"sphères de" - Translation from French to Arabic

    • مناحي
        
    • ميادين
        
    • نواحي
        
    • مجالات اتخاذ
        
    • عدم اهتمام مستويات
        
    • دوائر صنع
        
    • مضامير
        
    • مجالات الحياة في
        
    • مجالات صنع
        
    La marginalisation et l'exclusion persistantes des femmes de nombreuses sphères de la vie représentent un défi pour nous tous. UN إن استمرار تهميش المرأة واستبعادها من كثير من مناحي الحيــــاة يعد تحديا لنا جميعا.
    Ils sont confrontés à la discrimination et à l'exclusion dans toutes les sphères de la vie sociale, ce qui les marginalise complètement et les confine dans une pauvreté pérenne. UN ويعاني الروما من التمييز والإقصاء في شتى مناحي الحياة، مما يُبقي عليهم مهمشين كُلّياً وفي فقر مزمن.
    Il définit les politiques et mesures relatives à la promotion et à la protection des droits des femmes dans toutes les sphères de la vie sociale. UN وهي تحدد السياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة وحمايتها في جميع مناحي الحياة الاجتماعية.
    Des campagnes sont menées afin de favoriser davantage la participation des femmes dans des conditions d'égalité dans d'autres sphères de décision. UN وتجري حملات لزيادة تشجيع مشاركة المرأة على قدم المساواة في ميادين أخرى لصنع القرار.
    L'un et l'autre interagissent et impactent les autres sphères de la société. UN وكلا هذان العاملان يتفاعلان فيما بينهما ويؤثران على سائر ميادين المجتمع.
    Ce proverbe pouvait s'appliquer à toutes les sphères de la société: toute personne pouvait ignorer une injustice se produisant à sa porte. UN وينطبق هذا القول على جميع نواحي المجتمع فيمكن لكل شخص ألا يرى الظلم حتى ولو وقع في عقر داره.
    Cette interdiction s'applique à toutes les sphères de la société et les transgressions doivent être sanctionnées par les tribunaux. UN وينطبق الحظر على كل مناحي المجتمع، ومهمة إنفاذه موكولة إلى المحاكم.
    Par conséquent, les droits de l'homme sont largement et fermement reconnus dans toutes les sphères de la société saoudienne. UN ونتيجة لذلك، فإن حقوق الإنسان متأصلة على نحو شامل وحازم في جميع مناحي المجتمع السعودي.
    :: Introduire la formation et l'éducation des droits de l'homme dans toutes les sphères de la vie sociale; UN :: إدماج التدريب والتثقيف في مجال حقوق الإنسان في جميع مناحي الحياة الاجتماعية.
    La force motrice de ces changements a résidé dans les aspirations démocratiques des pays, dans leurs mouvements démocratiques et l'action de personnes éminentes issues de toutes les sphères de la vie sociale. UN وكانت التطلعات الديمقراطية لﻷمم، وحركاتها الديمقراطية ودور اﻷفراد البارزين في جميع مناحي الحياة الاجتماعية، هي القوة الدافعة وراء هذه التغيرات.
    Son but est de créer une société dans laquelle les deux sexes participeraient équitablement dans toutes les sphères de la vie politique, sociale, économique et culturelle. UN وتهدف إلى إقامة مجتمع يشارك فيه الجنسان على قدم المساواة في جميع مناحي الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Des pesanteurs socioculturelles qui tendent à fléchir doivent être combattues pour une généralisation des droits de l'homme dans toutes les sphères de la vie. UN وهناك ضغوط اجتماعية وثقافية يجب التخلُّص منها من أجل تعميم حقوق الإنسان في مختلف مناحي الحياة، وذلك رغم أن هذه الضغوط آخذة في التراجع.
    La transformation et l'intégration sociales seront fonction du respect de deux conditions préalables : le plein exercice par les femmes de leurs droits et l'implication de toutes les sphères de la vie sociale dans la prise de décisions. UN ويتوقف التحول والإدماج الاجتماعي على تمتع المرأة بحقوقها بالكامل ومشاركتها بشكل تام في عملية اتخاذ القرارات في جميع مناحي الحياة.
    Et ce sont ces rapports de genre inégaux que l'on retrouve dans toutes les sphères de la société. UN وأن علاقات الجنس هذه غير المتساوية هي التي نلمسها في كل ميادين المجتمع.
    Les femmes participent à toutes les sphères de la vie politique, économique et sociale de l'Ouzbéksitan. UN وفي أوزبكستان، تشارك المرأة في كافة ميادين الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Notre politique nationale en faveur de la jeunesse cherche essentiellement à donner aux jeunes les moyens de participer à différentes sphères de la vie du pays. UN وتتمركز القوة الدافعة لسياستنا الوطنية للشباب على تمكينهم في مختلف ميادين الحياة الوطنية.
    Ils se heurtent à une discrimination dans presque toutes les sphères de la vie et n'ont aucun accès à l'emploi ou aux services sociaux et de santé. UN كما أنهم يواجهون التمييز في جميع ميادين الحياة تقريبا، ولا يستطيعون الحصول على العمل أو الخدمات الاجتماعية والصحية.
    Il s'agit là d'une initiative d'envergure qui accroîtra la participation des femmes dans toutes les sphères de la vie. UN وهي مبادرة ذات أثر بعيد المدى، ﻷنها ستزيد من مشاركة المرأة في جميع ميادين الحياة.
    Le Centre a pour objectif de promouvoir l'égalité de traitement pour les femmes appartenant à des minorités dans toutes les sphères de la société norvégienne. UN يتمثل هدف المنظمة في تعزيز المساواة لنساء الأقليات في جميع نواحي المجتمع النرويجي.
    Réponse : En Ouzbékistan, on accorde beaucoup d'attention à l'augmentation de la participation des femmes dans toutes les sphères de la vie publique, y compris au niveau local. UN الرد: يولى اهتمام كبير في أوزبكستان لزيادة مشاركة المرأة في جميع نواحي الحياة العامة، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    Seule l'équité et la prise en compte de la dimension genre dans toutes les sphères de décision pourront servir de leitmotiv à l'application avec succès de la CEDAW dans notre pays. UN والمساواة ومراعاة البعد المتعلق بنوع الجنس في جميع مجالات اتخاذ القرار يمكن وحدهما أن يعملا كدافع للتطبيق الناجح لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في بلادنا.
    En un sens, l'indifférence des États membres alimente celle des hautes sphères de l'administration au sein des organisations. UN وبمعنى آخر، يؤدي عدم اهتمام الدول الأعضاء إلى عدم اهتمام مستويات الإدارة العليا في المنظمات.
    Le Gouvernement affirme sa volonté de parvenir à une représentation effective des femmes dans toutes les sphères de la prise de décisions. UN كما أكدت الحكومة رغبتها في تمثيل النساء تمثيلاً حقيقياً في جميع دوائر صنع القرارات.
    Un Comité gouvernemental pour les affaires féminines et familiales est en place depuis 1991, qui a pour principale fonction de promouvoir et de renforcer la politique d'avancement des femmes dans toutes les sphères de la fonction publique et de la vie publique. UN وأُحدثت منذ عام 1991 لجنةٌ حكومية مكلفة بالشؤون النسوية والأسرية تتلخص مهمتها الأساسية في تعزيز وترسيخ سياسة ترفيع النساء في جميع مضامير الوظيفة والحياة العامتين.
    Le principe d'égalité et de non-discrimination est ancré dans toutes les sphères de notre société. UN ومبدأ المساواة وعدم التمييز يشمل جميع مجالات الحياة في مجتمعنا.
    La SADC continuera pour sa part de tout faire pour atteindre l'objectif de la parité hommes-femmes dans la vie politique et dans toutes les sphères de décision. UN وستواصل الجماعة الإنمائية من ناحيتها بذل كل جهد لبلوغ هدف تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في الحياة السياسية وفي جميع مجالات صنع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more