"spirituelle de" - Translation from French to Arabic

    • الروحي
        
    • الروحية
        
    • روحانية
        
    La solution réside dans la mutation spirituelle de l'humanité et dans un changement de perspectives en ce qui concerne les priorités, le développement et la relation avec la nature. UN فالحل يكمن في التحول الروحي للبشرية وتغير النظرة إلى الأولويات والتنمية والانسجام مع الطبيعة.
    Il est interdit en revanche de compromettre la paix générale en perturbant la stabilité spirituelle de la société et en ébranlant sa foi ou en faisant quoi que ce soit de nature à menacer la sécurité et l'ordre public et les droits et libertés fondamentaux d'autrui. UN لكنه لا يسمح بتهديد السكينة العامة للمجتمع عن طريق إقلاق استقراره الروحي وطمأنينته العقائدية وما قد يؤدي إلى تهديد السلامة العامة والنظام العام وحقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    La privation d'activités culturelles et récréatives, la limitation du développement culturel et les entraves à la pleine réalisation spirituelle de la population constituent un préjudice encore plus grave. UN فقد تعرض السكان لضرر أكبر بعد أن حرموا التمتع بالنشاط الثقافي والترفيهي، مما حد من تطورهم الثقافي وعاق اكتمالهم الروحي الكامل.
    Une question de ce genre concerne la signification spirituelle de la ville de Jérusalem. UN ولعل إحدى هذه القضايا اﻷهمية الروحية لمدينة القدس.
    :: L'interaction entre les individus, les ressources et la dimension spirituelle de la vie, ainsi que le renforcement des institutions de formation de la connaissance des autochtones. UN :: التفاعل بين الشعوب والموارد والجوانب الروحية من الحياة، فضلا عن تعزيز مؤسسات معارف الشعوب الأصلية.
    Une collection est l'interprétation de la formation spirituelle de celui qui l'a faite. Open Subtitles مجموعة تفسر روحانية الجامع التعليمية
    Jérusalem est le berceau des trois grandes religions où s'affirme, dans une totale liberté de culte, la vocation spirituelle de tous les croyants. UN إن القدس هي مهد الديانات الكبرى الثلاث. ونحن نؤكد مجددا وضعها هــذا فــي كل يوم من خلال احترام وضمان الحرية التامة للعبادة والتعبير الروحي لكل المؤمنين.
    La base du savoir de Brahma Kumaris World Spiritual University provient de la compréhension de la dimension spirituelle de l'humanité, qui pourrait contribuer à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن قاعدة المعرفة لجامعة براهما كوماريس الروحية العالمية تنبثق من فهم البُعد الروحي للإنسانية، الذي يمكنه أن يقدم دعما كبيرا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous considérons plutôt que la religion est un processus permanent à travers lequel l'humanité prend conscience de la dimension spirituelle de la vie humaine et apprend à orienter la vie individuelle et collective en conséquence. UN ولكننا نؤكد أن الدين عملية مستمرة يدرك من خلالها الإنسان البعد الروحي للحياة البشرية ويتعلم توجيه حياته الفردية والجماعية وفقا لذلك.
    Je traiterai la dimension spirituelle de la façon dont le travail décent renforce et soutient l'individu en insistant sur les trois domaines suivants : la dignité de la personne, des lieux de travail décents et la conscience du tout collectif. UN وسأتناول البعد الروحي لقوة واستدامة العمل الكريم مع التركيز على ثلاثة مجالات هي: كرامة الشخص، وأماكن العمل اللائقة وإدراك الكل الجامع.
    Cela étant, on ne peut tolérer la mise en péril de l'ordre public par tout ce qui peut troubler la stabilité spirituelle de la société et le réconfort qu'elle puise dans la foi, ou qui est susceptible de menacer la sécurité publique, l'ordre et les libertés fondamentales. UN لكنه لا يسمح بتهديد السكينة العامة للمجتمع عن طريق إقلاق استقراره الروحي وطمأنينته العقائدية. وما قد يؤدي إلى تهديد السلامة العامة والنظام العام وحقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    Citant Shirin Ebadi, lauréat du prix Nobel de la paix en 2003, ainsi que d'autres auteurs, M. Pitsuwan a invité les participants à promouvoir ce sentiment d'appartenance commune et la croissance spirituelle de l'espèce humaine. UN واستشهد السيد بيتسوان بالسيدة شيرين عبادي، الحاصلة على جائزة نوبل للسلام في عام 2003، إلى جانب مؤلفين آخرين، ودعا المشاركين إلى تعزيز هذا الحس بالانتماء والنمو الروحي لجنسنا البشري.
    En tant qu'héritiers de la civilisation, les jeunes ne doivent pas seulement absorber l'essence spirituelle de leurs nationalités et de leurs régions, mais également contribuer au dialogue entre les civilisations. UN وبصفة الشباب ورثة الحضارة فينبغي لهم لا أن يستوعبوا الجوهر الروحي لقومياتهم ومناطقهم فحسب، بل أن يساهموا أيضا في الحوار بين الحضارات.
    Mais la quête spirituelle de celle-ci n'est pas encore finie. Open Subtitles لكن مسعاها الروحي لم ينتهي بعد
    d) Elles pourront pratiquer leur religion et recevoir à leur demande, si cela est approprié, une assistance spirituelle de personnes exerçant des fonctions religieuses, telles que les aumôniers; UN )د( يسمح لهم بممارسة شعائرهم الدينية وتلقي العون الروحي - ممن يتولون المهام الدينية كالوعاظ، إذا طلب ذلك وكان مناسبا؛
    d) Elles pourront pratiquer leur religion et recevoir à leur demande, si cela est approprié, une assistance spirituelle de personnes exerçant des fonctions religieuses, telles que les aumôniers; UN )د( يسمح لهم بممارسة شعائرهم الدينية وتلقي العون الروحي - ممن يتولون المهام الدينية كالوعاظ، إذا طلب ذلك وكان مناسبا؛
    Lorsque la religion touche à la vie spirituelle de l'individu, la Constitution garantit la liberté illimitée sans aucune discrimination; UN حيثما يتعلق الدين بالحياة الروحية للفرد، يعترف الضمان الدستوري بحرية غير محدودة بدون أي تمييز.
    Vous avez demandé à être la directrice spirituelle de Poncelet. Open Subtitles إذا, لقد قدمت طلبا لتكونى المرشدة الروحية لماثيو بونسليت
    il confond les biens matériels avec la haute valeur spirituelle de la parole révélée. Open Subtitles إنه يخلط الأشياء المادية مع القيمة الروحية العظمى للكلام المقدس
    "L'écologie profonde"dépasse le cadre scientifique traditionnel en y ajoutant une plus grande conscience spirituelle de la planète. Open Subtitles ليدخل في روحانية أعظم لفهم هذا الكوكب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more