"spirituelle et culturelle" - Translation from French to Arabic

    • روحية وثقافية
        
    • الروحية والثقافية
        
    • الروحي والثقافي
        
    Consciente de l'importance que présente pour les pays d'origine le retour des biens culturels ayant pour eux une valeur spirituelle et culturelle fondamentale, afin qu'ils puissent constituer des collections représentatives de leur patrimoine culturel, UN وإذ تدرك اﻷهمية التي توليها البلدان اﻷصلية ﻹعادة الممتلكات الثقافية التي تعتبرها ذات قيمة روحية وثقافية أساسية لها، حتى يتسنى لها أن تكوﱢن مجموعات ممثلة لتراثها الثقافي،
    Consciente de l'importance que présente pour les pays d'origine le retour des biens culturels ayant pour eux une valeur spirituelle et culturelle fondamentale, afin qu'ils puissent constituer des collections représentatives de leur patrimoine culturel, UN وإذ تدرك اﻷهمية التي تعلﱢقها البلدان اﻷصلية على إعادة الممتلكات الثقافية التي تعتبرها ذات قيمة روحية وثقافية أساسية لها، حتى يتسنى لها أن تكﱢون مجموعات ممثلة لتراثها الثقافي،
    Consciente de l'importance que présente pour les pays d'origine le retour des biens culturels ayant pour eux une valeur spirituelle et culturelle fondamentale, afin qu'ils puissent constituer des collections représentatives de leur patrimoine culturel, UN وإذ تدرك اﻷهمية التي توليها البلدان اﻷصلية ﻹعادة الممتلكات الثقافية التي تعتبرها ذات قيمة روحية وثقافية أساسية لها، حتى يتسنى لها أن تكﱢون مجموعات ممثلة لتراثها الثقافي،
    La langue serbe et l'alphabet cyrillique ne sont plus utilisés et l'identité spirituelle et culturelle du peuple serbe n'est pas reconnue. UN وبهذه الطريقة فقدوا عديدا من الحقوق الوطنيـة والمدنية، ولم يعــد باﻹمكـان استخـدام اللغــة الصربية واﻷبجدية السيريلية، في الوقت نفسه الذي حرمت فيه على الشعب الصربي هويته الروحية والثقافية.
    Or, l'État partie ne s'est pas conformé à la décision du Comité et a autorisé l'exploitation de terres d'une grande importance spirituelle et culturelle à une société d'exploitation aurifère. UN بيد أن الدولة لم تمتثل لقرار اللجنة ومنحت بعض المناطق ذات الأهمية الروحية والثقافية لشركة تعمل في تعدين الذهب من أجل استخراج الذهب من هذه المناطق.
    Étant donné la richesse spirituelle et culturelle des deux peuples, les Parties saluent l'approfondissement et l'élargissement de la coopération dans le domaine humanitaire et prendront toutes les mesures voulues pour poursuivre dans cette voie. UN واستنادا إلى التراث الروحي والثقافي لشعبيهما، أشاد الجانبان بتعزيز وتوسيع نطاق التعاون في المجال الثقافي، وأعربا عن حرصهما على تشجيعه بصورة شاملة.
    Consciente de l'importance que présente pour les pays d'origine le retour de biens culturels ayant pour eux une valeur spirituelle et culturelle fondamentale, afin qu'ils puissent constituer des collections représentatives de leur patrimoine culturel, UN وإذ تدرك الأهمية التي تعلقها بعض البلدان الأصلية على إعادة الممتلكات الثقافية التي تعتبرها ذات قيمة روحية وثقافية أساسية حتى يتسنى لها تكوين مجموعات ممثلة لتراثها الثقافي،
    Consciente de l'importance qu'attachent les pays d'origine à ce que leur soient retournés les biens culturels ayant pour eux une valeur spirituelle et culturelle fondamentale, afin qu'ils puissent constituer des collections représentatives de leur patrimoine culturel, UN وإذ تدرك الأهمية التي تعلقها البلدان الأصلية على إعادة الممتلكات الثقافية التي تعتبرها ذات قيمة روحية وثقافية أساسية لها، حتى يتسنى لهذه الممتلكات أن تكوِّن مجموعات ممثلة لتراثها الثقافي،
    Consciente de l'importance que présente pour les pays d'origine le retour de biens culturels ayant pour eux une valeur spirituelle et culturelle fondamentale, afin qu'ils puissent constituer des collections représentatives de leur patrimoine culturel, UN وإذ تدرك الأهمية التي يعلقها بعض البلدان الأصلية على إعادة الممتلكات الثقافية التي تعتبرها ذات قيمة روحية وثقافية أساسية حتى يتسنى لها تكوين مجموعات ممثلة لتراثها الثقافي،
    Consciente de l'importance qu'attachent les pays d'origine à ce que leur soient retournés les biens culturels ayant pour eux une valeur spirituelle et culturelle fondamentale, afin qu'ils puissent constituer des collections représentatives de leur patrimoine culturel, UN وإذ تدرك الأهمية التي تعلقها البلدان الأصلية على إعادة الممتلكات الثقافية التي تعتبرها ذات قيمة روحية وثقافية أساسية لها، حتى يتسنى لها أن تكوِّن مجموعات ممثلة لتراثها الثقافي،
    Consciente de l'importance qu'attachent les pays d'origine à ce que leur soient retournés les biens culturels ayant pour eux une valeur spirituelle et culturelle fondamentale, afin qu'ils puissent constituer des collections représentatives de leur patrimoine culturel, UN وإذ تدرك الأهمية التي تعلقها البلدان الأصلية على إعادة الممتلكات الثقافية التي تعتبرها ذات قيمة روحية وثقافية أساسية لها، حتى يتسنى لها أن تكوِّن مجموعات ممثلة لتراثها الثقافي،
    Consciente de l'importance que présente pour les pays d'origine le retour de biens culturels ayant pour eux une valeur spirituelle et culturelle fondamentale, afin qu'ils puissent constituer des collections représentatives de leur patrimoine culturel, UN وإذ تدرك الأهمية التي تعلقها بعض البلدان الأصلية على إعادة الممتلكات الثقافية التي تعتبرها ذات قيمة روحية وثقافية أساسية حتى يتسنى لها تكوين مجموعات ممثلة لتراثها الثقافي،
    Par leur diversité, ces nombreux produits culturels témoignent de la liberté qu'ont les citoyens de participer aux activités culturelles et artistiques et contribuent à enrichir la vie spirituelle et culturelle des masses. UN وجميع تلك المنتجات الثقافية المتنوعة والعديدة تُظهر إلى حد كبير حرية المواطن في المشاركة في الأنشطة الثقافية والإبداعية والمساهمة فيما تتمتع به الجماهير من حياة روحية وثقافية نشطة ومزدهرة.
    Consciente de l'importance qu'attachent les pays d'origine à ce que leur soient retournés les biens culturels ayant pour eux une valeur spirituelle et culturelle fondamentale, afin qu'ils puissent constituer des collections représentatives de leur patrimoine culturel, UN وإذ تدرك الأهمية التي تعلقها البلدان الأصلية على إعادة الممتلكات الثقافية التي تعتبرها ذات قيمة روحية وثقافية أساسية لها، حتى يتسنى لهذه الممتلكات أن تكوِّن مجموعات ممثلة لتراثها الثقافي،
    Consciente de l'importance qu'attachent les pays d'origine à ce que leur soient retournés les biens culturels ayant pour eux une valeur spirituelle et culturelle fondamentale, afin qu'ils puissent constituer des collections représentatives de leur patrimoine culturel, UN وإذ تدرك الأهمية التي توليها البلدان الأصلية لإعادة الممتلكات الثقافية التي تعتبرها ذات قيمة روحية وثقافية أساسية لها، حتى يتسنى لهذه البلدان أن تكوِّن مجموعات تمثل تراثها الثقافي،
    M. Niyazov a restauré et a développé la vie spirituelle et culturelle presque moribonde de notre peuple, dont nous sommes si fiers : son histoire glorieuse, son héritage littéraire sans prix, sa langue maternelle ancienne et ses cérémonies et traditions illustres. UN وقد أنقذ السيد نيازوف حياة شعبنا الروحية والثقافية وطورها بنجاح بعد أن كانت على مشارف الاحتضار، وهو ما نفتخر به كثيرا: أي تاريخه المجيد، وتراثه الأدبي الثمين، ولغته الأم القديمة، وتقاليده واحتفالاته البهيجة.
    On peut citer à ce titre le projet de création d'un site Web traitant de divers thèmes religieux et accessible aux personnes avides de connaissances avérées, qui contribue à l'enrichissement d'un dialogue productif et prônant l'épanouissement de la spécificité spirituelle et culturelle. UN ويمكن الإشارة في هذا الصدد إلى مشروع إنشاء موقع شبكي سيعالج شتى المواضيع الدينية وسيتاح لمن هم متعطشون إلى المعرفة الحقة، مما سيسهم في إغناء حوار مثمر يدعو إلى النهوض بالخصوصية الروحية والثقافية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées, en consultation avec les populations autochtones concernées et leurs représentants choisis selon leurs propres règles, pour s'assurer que les activités menées dans des régions ayant une signification spirituelle et culturelle pour les Amérindiens n'ont pas d'incidence néfaste sur l'exercice de leurs droits au titre de la Convention. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، بالتشاور مع الشعوب الأصلية المعنية ومع ممثليها المختارين وفقاً لإجراءاتها الخاصة، لضمان عدم تأثير الأنشطة المضطلع بها في المناطق ذات الأهمية الروحية والثقافية للأمريكيين الأصليين تأثيراً سلبياً في تمتعهم بحقوقهم بموجب الاتفاقية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de reconnaître le droit des Amérindiens de participer à la prise des décisions les concernant, et d'engager de bonne foi des consultations et une coopération avec les populations autochtones concernées, avant de planifier et d'exécuter toute activité dans des régions ayant une signification spirituelle et culturelle pour les Amérindiens. UN كما توصي اللجنة بأن تعترف الدولة الطرف بحق الأمريكيين الأصليين في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تخصهم، وبأن تتشاور وتتعاون بحسن نية مع الشعوب الأصلية المعنية قبل اعتماد وتنفيذ أي نشاط في المناطق ذات الأهمية الروحية والثقافية للأمريكيين الأصليين.
    Il encourage vivement l'État partie à consacrer une attention particulière au droit à la santé et aux droits culturels des Shoshones de l'Ouest, qui risquent d'être bafoués par des activités mettant en péril leur environnement et/ou ne tenant aucun compte de l'importance spirituelle et culturelle qu'ils accordent à leurs terres ancestrales. UN وتُحث الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لحق شعوب الشوشون الغربيين في الصحة وحقوقهم الثقافية، التي يمكن أن تُنتهك بفعل أنشطة تهدد بيئتهم و/أو تتجاهل الأهمية الروحية والثقافية التي يولونها لأراضيهم المتوارثة.
    Les programmes d'éducation et la production de documents pédagogiques devraient être exécutés en tenant compte des besoins des groupes de pays et des régions, afin d'enseigner la tolérance et la reconnaissance, dans le respect de la diversité spirituelle et culturelle à travers le monde. UN وينبغي تنفيذ البرامج التعليمية، وإنتاج المواد التعليمية، وفقا لاحتياجات مجموعات البلدان والمناطق، لأجل تعليم التسامح والإقرار المتسم بالاحترام للتنوع الروحي والثقافي في العالم.
    Cette philosophie place les individus au centre du développement et s'efforce de promouvoir la bonne gouvernance, une croissance socioéconomique équitable, la préservation de l'environnement et la croissance spirituelle et culturelle. UN تلك الفلسفة تضع البشر في صميم التنمية وتسعى إلى النهوض بالحكم الصالح والنمو الاجتماعي - الاقتصادي المتكافئ والحفظ البيئي والنمو الروحي والثقافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more