"spirituelles et morales" - Translation from French to Arabic

    • الروحية والأخلاقية
        
    • والروحية واﻷخلاقية
        
    Fondée en 1936, l'organisation comprend un réseau mondial de centres dans 108 pays où elle enseigne les valeurs spirituelles et morales. UN وتضم الجامعة التي تأسست في عام 1936 شبكة عالمية من المراكز في 108 بلدان. وتوفر هذه المنظمة تدريس وتعليم والقيم الروحية والأخلاقية.
    Par ailleurs, non seulement les lois mais aussi les activités des organes publics influencent les rapports sociaux ayant trait à la liberté de conscience, les normes de droit édictant le plus souvent des traditions spirituelles et morales déjà existantes. UN وفضلا عن ذلك، فإن العلاقات الاجتماعية المتصلة بحرية الضمير تتأثر بقوانين وأنشطة سلطات الدولة. وفي العادة، لا تعكس القواعد القانونية سوى التقاليد الروحية والأخلاقية السائدة.
    À cet égard, elle appuie le Congrès des dirigeants des religions mondiales et traditionnelles, tenu au Kazakhstan qui, en mobilisant les capacités spirituelles et morales des religions du monde, a apporté une contribution précieuse à la sécurité internationale et régionale. UN واختتمت بقولها إن المنظمة قامت في هذا السياق بدعم مؤتمر زعماء الأديان العالمية والتقليدية، الذي عُقد في كازاخستان وهو المؤتمر الذي أعطى دفعة قيّمة للأمن الدولي والإقليمي بجمعه بين الطاقات الروحية والأخلاقية للديانات العالمية.
    Ce souvenir doit rester comme un appel vivant et constant à l'humanité toute entière de dépasser les antagonismes destructeurs et de mobiliser ses énergies, de mettre en œuvre ses ressources spirituelles et morales, intellectuelles et physiques pour mettre un terme au fléau de la guerre et à toutes les violations de la dignité humaine. UN فتلك الذكرى يجب أن تظل نداء حيويا لا ينقطع إلى أبناء الجنس البشري كافة أن يرتقوا إلى ما فوق الخصومات الهدامة ويحشدوا طاقاتهم ويسخروا مواردهم الروحية والأخلاقية والفكرية والبدنية لوضع حد لويلات الحرب ولكل انتهاكات الكرامة الإنسانية.
    Les Etats parties encourageront la sensibilisation à tous les niveaux aux graves problèmes de la vente d'enfants, de la pornographie impliquant des enfants et de la prostitution d'enfants et veilleront au respect des valeurs sociales, spirituelles et morales par l'éducation et l'information aux niveaux national et international. UN تعزز الدول اﻷطراف اﻹدراك، على جميع المستويات، للمشاكل الخطيرة المتمثلة في بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وضمان احترام القيم الاجتماعية والروحية واﻷخلاقية عن طريق التعليم واﻹعلام على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le cours d'éthique < < Adep Sabagy > > , qui est obligatoire, comporte un enseignement sur les règles régissant le comportement individuel et les qualités spirituelles et morales nécessaires pour vivre en société. UN ويشمل الموضوع الإلزامي " الأخلاقيات " تدريس معايير السلوك الإنساني للأطفال ويوضح توقعات المجتمع من حيث توافر الصفات الروحية والأخلاقية للفرد.
    Cet intérêt s'exprime dès son préambule, où elle affirme la primauté de la personne humaine en tant que sujet et objet de l'ordre social, où elle reconnaît la famille comme berceau des valeurs spirituelles et morales de la société et l'État comme responsable de la promotion du bien commun, et dans l'article 4, qui affirme le droit à la liberté et à l'égalité des êtres humains. UN ويتضح هذا الاهتمام من بداية ديباجة الدستور، إذ تؤكد أولية الإنسان باعتباره موضوع النظام الاجتماعي وغايته، وتعترف للأسرة بأنها منبع القيم الروحية والأخلاقية للمجتمع، وتعتبر الدولة مسؤولة عن تعزيز الصالح العام، وتنظم المادة 4 الحق في الحرية، والمساواة بين جميع البشر.
    40. Dans la nouvelle norme fédérale sur l'enseignement général, le processus d'apprentissage n'est pas seulement conçu comme un processus d'acquisition d'un système de connaissances, de savoir-faire et de compétences, mais aussi comme un processus de développement de la personnalité et d'acquisition de valeurs spirituelles et morales, sociales, familiales, etc. UN ٤٠ - وفي المعايير الجديدة للتعليم العام في الاتحاد الروسي، يُنظر إلى العملية التعليمية على أنها لا تقتصر على إكساب الطالب المعرفة والمهارات والكفاءات، بل تشمل أيضا تكوين شخصية الطالب وإكسابه القيم الروحية والأخلاقية والأسرية وسائر القيم.
    La Réunion a confirmé l'importance de la culture dans le développement de la région des Caraïbes, car elle est le reflet de l'expression culturelle et de l'identité de la population, la base de la richesse de la diversité culturelle, des traditions et des coutumes, et aussi le fondement de nos valeurs spirituelles et morales. UN 73 - أقر الاجتماع بأهمية الثقافة في تنمية منطقة البحر الكاريبي، إذ أنها تشكل التعبير الثقافي والهوية الثقافية الفريدين للناس؛ وهي الدعامة التي يقوم عليها غنى تنوعنا الثقافي وتقاليدنا وعاداتنا؛ والأساس الذي تستند إليه قيمنا الروحية والأخلاقية.
    En outre, dans le cadre de deux assemblées villageoises et d'une dizaine d'assemblées rurales, les conseillers des makhallya pour les questions spirituelles et morales ont organisé des entretiens individuels avec des familles qui ont permis d'aborder les questions ayant trait à la juste répartition des tâches ménagères et familiales entre les hommes et les femmes. UN كذلك عقد مستشارو " المحلية " للمسائل الروحية والأخلاقية في قريتين وعشرة تجمعات للمواطنين الريفيين جلسات مناقشة فردية مع الأسر طرحت خلالها أسئلة تناولت التوزيع المتساوي للالتزامات المنزلية والأسرية بين الرجال والنساء.
    Le protocole en question devrait stipuler l'obligation qu'ont les États de prendre des mesures pour éliminer la demande qui est à l'origine de ces formes d'exploitation des enfants, encourager la coopération internationale en vue d'éliminer la pauvreté qui y contribue et promouvoir le respect des valeurs sociales, spirituelles et morales. UN وأضافت أنه ينبغي أن ينص البروتوكول المذكور على أنه يتعين على الدول أن تلتزم باتخاذ تدابير للقضاء على الطلب الذي يعتبر السبب اﻷساسي لهذه اﻷشكال من استغلال اﻷطفال، وتشجيع التعاون الدولي للقضاء على الفقر الذي يساهم في ذلك، وتعزيز احترام القيم الاجتماعية، والروحية واﻷخلاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more