"sporadiques" - Translation from French to Arabic

    • متفرقة
        
    • المتفرقة
        
    • متقطعة
        
    • المتقطعة
        
    • متقطع
        
    • حين لآخر
        
    • المتقطع
        
    • العرضية
        
    • متفرق
        
    • المتفرق
        
    • عرضية
        
    • عشوائية ومتفرقة
        
    • ومتقطعة
        
    • الفينة
        
    • والمتفرقة
        
    Les activités des organismes de secours ont été interrompues par des combats sporadiques à Nasir et Akobo, dans la partie orientale du haut Nil. UN كذلك عرقلت أنشطة الوكالات الغوثية من جراء أعمال قتال متفرقة وقعت في مدينتي الناصر وأكوبو في شرق أعالي النيل.
    Des tirs sporadiques d'armes légères continuent d'être entendus à Mogadishu. UN وفي مقديشيو، تسمع بشكل يومي أصوات إطلاق نيران متفرقة من أسلحة خفيفة.
    Hormis quelques affrontements sporadiques entre manifestants et forces de l'ordre, aucune violence n'a été déplorée. UN وعدا المواجهات المتفرقة بين المتظاهرين والشرطة، لم يُبلغ عن وقوع أي عمل من أعمال العنف.
    Les cas isolés de carence politique ou les incidents sporadiques de non répression ne seraient pas des conditions suffisantes pour justifier l'action internationale. UN وحالات قصور السياسة الفردية أو الوقائع المتفرقة التي لا يطبق فيها العقاب لا تفي بالمعيار الذي يبرر اتخاذ إجراء دولي.
    L'aéroport a continué à être la cible de tirs de mortier sporadiques. UN وبالإضافة إلى ذلك استمر إطلاق قذائف الهاون بصورة متقطعة على المطار.
    Les affrontements sporadiques et ponctuels traditionnels entre chrétiens et musulmans se voient ainsi donné un cadre général explicatif qui donne sens et substance à leur systématisation. UN وبذلك وجدت المواجهات التقليدية المتقطعة والعابرة بين المسيحيين والمسلمين إطاراً عاماً تفسيرياً يسوّغ قيامها بشكل منهجي.
    Quelques régions seulement connaissent des tensions et des heurts sporadiques. UN ليست هناك سوى مناطق قليلة جدا توجد فيها توترات وقد يوجد بها قتال متقطع.
    D'autre part, le Rapporteur spécial a également reçu des informations selon lesquelles il y aurait eu, ces derniers mois, des combats sporadiques dans les États de Kachin et de Shan. UN وتلقى المقرر الخاص أيضاً تقارير تتكلم عن وقوع اشتباكات متفرقة في ولايتي كاتشين وشان في الشهور الماضية.
    Des combats sporadiques entre mouvements rebelles ont également été signalés. UN كما وقعت اشتباكات متفرقة من حين لآخر فيما بين الحركات المتمردة.
    Il y avait eu des examens sporadiques précédents du Code pénal et du Code de procédure pénale. UN وقد أجريت استعراضات متفرقة سابقة لقانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية.
    Des affrontements sporadiques entre les Forces armées des Philippines et la Nouvelle armée populaire continuent de se produire dans la campagne. UN ولا تزال مواجهات متفرقة بين القوات المسلحة الفلبينية وقوات جيش الشعب الجديد مستمرة في المناطق الريفية.
    De plus, l'enfant n'a pas été inscrit à l'école et n'a bénéficié que de quelques activités scolaires sporadiques assurées par des bénévoles. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يلتحق الطفل بالمدرسة ولم تُقدَّم له إلا أنشطة تعليمية متفرقة على يد متطوعين.
    Le Bangladesh ne voit guère l'intérêt des réinstallations sporadiques, qui ne font que compliquer le processus de rapatriement. UN ولم تر بلاده فائدة تذكر من حالات إعادة التوطين المتفرقة التي لم تفض إلا إلى تعقيد عملية العودة إلى الوطن.
    En plus des affrontements sporadiques entre clans dans l'ensemble du sud et du centre de la Somalie, les combats ont continué à Mogadiscio. UN فبالإضافة إلى الاشتباكات المتفرقة بين الفصائل في جميع أنحاء جنوب الصومال ووسطه، استمر القتال في مقديشو.
    Les conflits armés sporadiques qui s'étaient produits au Tchad et à ses frontières avaient engendré des violations des droits de l'homme. UN فقد أدت النزاعات المسلحة المتفرقة داخل البلد وعلى حدوده إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Le chef militaire local a également signalé des tirs sporadiques et des tentatives d'incursion des forces arméniennes. UN وأفاد القائد العسكري المحلي أيضا بعمليات قصف متقطعة ومحاولات للتعدي قامت بها القوات اﻷرمينية.
    D'autres villes et régions ont été épargnées par une telle violence mais connaissent des combats et des tensions sporadiques. UN وقد أفلتت المدن والمناطق اﻷخرى من هذه الهجمات المكثفة، غير أنها تتعرض للقتال والقلاقل بصورة متقطعة.
    Ailleurs dans le nord, des affrontements interclaniques sporadiques ont eu des effets préjudiciables sur les opérations des Nations Unies. UN وفي الأماكن الأخرى في الجنوب كانت حوادث القتال المتقطعة فيما بين الفصائل ذات أثر سلبي على عمليات الأمم المتحدة.
    L'attaque a duré environ une heure et a été suivie de tirs sporadiques d'armes de petit calibre et de mortiers. UN ودام الهجوم قرابة ساعة تلاه طلق متقطع للنيران من أسلحة خفيفة ومدافع الهاون.
    L'année a été marquée par la poursuite de combats sporadiques dans les provinces et par l'assassinat de hauts responsables du Gouvernement. UN واستمر القتال المتقطع في الأقاليم على مدار السنة، من دون هوادة، وأودت الاغتيالات بحياة مسؤولين إداريين رئيسيين.
    Malgré des combats sporadiques en août 1996, le " Somaliland " semble être parvenu à la stabilité. UN وعلى الرغم من بعض المعارك العرضية في آب/أغسطس ٦٩٩١ تبدو اﻵن " أرض الصومال " مستقرة.
    Les observateurs militaires d'UNAVEM II ont également reçu des informations faisant état de bombardements sporadiques à Kuito/Bié. UN ووردت إلى المراقبين العسكريين التابعين للبعثة تقارير عن وقوع عملية قصف متفرق بالقنابل أيضا لكويتو/بيي.
    En même temps, les combats sporadiques qui s’étaient déroulés dans un certain nombre de zones ont commencé à s’intensifier. UN وفي نفس الوقت أخذ القتال المتفرق الذي كان يجرى في عدة مناطق يزداد حدة.
    M. Prado Vallejo fait observer que les informations dont dispose le Comité font apparaître qu'il ne s'agit pas d'épisodes sporadiques mais d'une pratique largement répandue au sein des forces de l'ordre. UN واسترعى السيد برادو فاييخو النظر إلى أن المعلومات التي لدى اللجنة تبيّن أن اﻷمر لا يتعلق بأحداث عرضية متفرقة ولكن بممارسة منتشرة على نطاق واسع داخل قوات النظام.
    Le rapport indique qu'au fur et à mesure que la nouvelle des actes de violences commis le 10 février se propageait, des agressions sporadiques ont été perpétrées au hasard contre des habitants aux alentours de la ville et sur les voies d'accès à Mostar (M-17). UN ويذكر التقرير أنه عندما انتشرت أنباء العنف الذي وقع يوم ١٠ شباط/فبراير، أبلغ عن وقوع هجمات عشوائية ومتفرقة على المواطنين في مواقع حول المدينة وعلى الطرق المؤدية إلى موستار والخارجة منها (M-17).
    Néanmoins, des actes isolés et sporadiques de groupes tribalo-génocidaires sont perpétrés par-ci par-là. UN غير أنه ترتكب في أماكن متفرقة أفعال معزولة ومتقطعة تقترفها جماعات تمارس اﻹبادة الجماعية على أساس قبلي.
    Une riposte rapide et efficace était opposée aux flambées sporadiques de violence. UN ويتم التصدي لأعمال العنف التي تحدث بين الفينة والأخرى بسرعة وحزم.
    En effet, les approches sporadiques et fragmentaires actuellement suivies n'aboutissent pas à des résultats durables. UN وأعلن أن النهج الحالية المجزأة والمتفرقة لم تحقق نتائج دائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more