"sportives à" - Translation from French to Arabic

    • الرياضية على
        
    • الرياضية في
        
    • رياضية في
        
    • بالرياضة إلى
        
    Nous encourageons ainsi les personnalités sportives à être des modèles pour la jeunesse et à aider à promouvoir les valeurs positives du sport. UN ولذلك، نشجع الشخصيات الرياضية على أن تكون قدوة للشباب وأن تساعد على تعزيز القيم الإيجابية للرياضة.
    3. Il faudrait inciter les organisations sportives à multiplier les possibilités de participation des personnes handicapées aux activités sportives. UN ٣ - ينبغي تشجيع المنظمات الرياضية على أن تتيح للمعوقين مزيدا من فرص المشاركة في اﻷنشطة الرياضية.
    3. Il faudrait inciter les organisations sportives à multiplier les possibilités de participation des personnes handicapées aux activités sportives. UN ٣ - ينبغي تشجيع المنظمات الرياضية على أن تتيح للمعوقين مزيدا من فرص المشاركة في اﻷنشطة الرياضية.
    Aussi bien les femmes que les hommes participent à des compétitions sportives à l'intérieur de leur classe d'âge en accord avec les classifications sportives. UN ويشارك كل من المرأة والرجل في المنافسات الرياضية في فئاتهم العمرية وفقا للتصنيف الرياضي.
    Le Rapporteur spécial souhaite faire état des incidents racistes qui se produisent dans le milieu sportif et des mesures prises par les instances sportives à cet égard, et sollicite la collaboration des instances sportives à cet effet. UN ويود المقرر الخاص الإشارة إلى الأحداث العنصرية التي تقع في الوسط الرياضي والتدابير التي اتخذتها المحافل الرياضية في هذا الصدد ويدعو إلى تعاون المحافل الرياضية في هذا المجال.
    En Bosnie-Herzégovine, en proie à cette guerre que nous déplorons tous, le Comité olympique bosniaque a organisé tout dernièrement des manifestations sportives à Sarajevo, Tuzla et Zenica, avec, dans cette dernière ville, un match de rugby auquel a participé la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). UN في البوسنة والهرسك وهي ضحية حرب نشجبها جميعا، نظمت اللجنة اﻷوليمبية البوسنية مؤخرا أحداثا رياضية في سراييفو، وتوزلا، وزينيتشا. وفي زينيتشا أجريت مباراة في الرغبي شاركت فيها قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    3. Il faudrait inciter les organisations sportives à multiplier les possibilités de participation des handicapés aux activités sportives. UN ٣ - ينبغي تشجيع المنظمات الرياضية على أن تتيح للمعوقين مزيدا من فرص المشاركة في اﻷنشطة الرياضية.
    Les femmes sont encouragées à participer aux activités récréatives, aux diverses représentations artistiques, aux activités culturelles et sportives, ainsi qu'aux compétitions sportives à tous les niveaux. UN وتشجع المرأة على الاشتراك في اﻷنشطة الترويحية، والتمتع بمختلف العروض الفنية، والمشاركة في اﻷنشطة الثقافية واﻷلعاب الرياضية للهواة، فضلا عن الاشتراك في المسابقات الرياضية على جميع المستويات.
    — Encourager les États membres et les associations sportives à ne pas organiser de manifestations sportives internationales comportant la participation de la République fédérale de Yougoslavie; UN - تشجيع الدول اﻷعضاء والمنظمات الرياضية على عدم تنظيم مسابقات رياضية دولية بمشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛
    Quatre sessions de formation de portée nationale ont été organisées pour aider les organisations sportives à l'échelle régionale et nationale à appliquer cette politique et à former des membres du personnel chargés d'assumer les activités de liaison et de recevoir les éventuelles plaintes. UN وعُقدت أربع دورات تدريبية على نطاق الدولة لمساعدة منظمات الألعاب الرياضية على الصعيدين الإقليمي والوطني في تنفيذ السياسة ولتدريب الموظفين بوصفهم موظفي اتصالات وشكاوى. برامج المدارس
    La conférence s'est conclue par l'adoption d'une déclaration qui, entre autres choses, engage les responsables gouvernementaux et politiques, les athlètes du monde entier et les organisations sportives à user de leur autorité pour prévenir les conflits ainsi que pour contrecarrer l'hostilité et les agressions, de façon à permettre l'unité de la communauté internationale sur la base des principes de la paix et de la concorde. UN ونتيجة للمؤتمر، اعتمد إعلان يحث سياسيـي العالم ورياضيـيـه ومنظماته الرياضية على استخدام سلطتهم لتجنب الصراع ونبذ الخصومة والعدوان والمساعدة بذلك على توحيد المجتمع الدولي حول مبادئ السلام والوئام.
    Il est peut-être encore plus important que l'Assemblée aide le Comité international olympique et les autres organisations sportives à continuer d'établir de nouveaux partenariats renforcés avec les Nations Unies, les gouvernements et l'ensemble de la société civile. UN وربما الأهم من ذلك، أنني أدعو الجمعية إلى مساعدة اللجنة الأولمبية الدولية وغيرها من المنظمات الرياضية على مواصلة إقامة شراكات جديدة وأقوى مع الأمم المتحدة ومع الحكومات والمجتمع المدني عموما.
    Le Fonds donne des conseils sur les partenariats établis par les Nations Unies et encourage les fondations, le secteur privé, la société civile, les gouvernements et les organisations et associations sportives à s'engager dans la promotion du sport au service du développement et de la paix. UN ويقدم صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية المشورة بشأن شراكات الأمم المتحدة ويشجع المؤسسات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والحكومات والمنظمات والرابطات الرياضية على المشاركة في ترويج الرياضة من أجل تحقيق التنمية والسلام.
    Il a conduit les organisations sportives à examiner le problème de la représentation des femmes aux postes de décision dans les sports. UN ولقد حفز هذا المشروع المنظمات الرياضية على النظر في قضية " النساء والمراكز القيادية في عالم الرياضة " .
    :: Les efforts visant à mettre le sport au service du développement et de la paix favorisent la création de partenariats mondiaux et accroissent les échanges entre les gouvernements, les donateurs, les organisations non gouvernementales et les organisations sportives à travers le monde UN :: يحفز كل من مبدأ تسخير الرياضة من أجل التنمية والجهود الرامية إلى تحقيق السلام إقامة شراكات عالمية وزيادة الربط الشبكي فيما بين الحكومات والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الرياضية في جميع أرجاء العالم
    En outre, les aéronefs yougoslaves se voient refuser l'autorisation de survol et d'atterrissage, le niveau du personnel des missions diplomatiques et consulaires yougoslaves est réduit, les représentants yougoslaves n'ont pas le droit de participer à des manifestations sportives à l'étranger et la coopération scientifique, technique et culturelle est suspendue. UN وعلاوة على ذلك، تُحرم الطائرات اليوغوسلافية من الحصول على تصاريح التحليق والهبوط، وقد خُفض مستوى الموظفين في البعثات الدبلوماسية والقنصلية اليوغوسلافية، ويُمنع ممثلو يوغوسلافيا من المشاركة في اﻷحداث الرياضية في الخارج، وقد أوقف التعاون العلمي والتقني والثقافي معها.
    La Commission australienne des sports a conclu un partenariat avec le Ministère de la famille, du logement, des services communautaires et des affaires autochtones pour coordonner un projet de démonstration de la promotion du sport, offrant en 2011 et en 2012 des activités sportives à des jeunes autochtones de cinq sites du Territoire du Nord. UN ودخلت اللجنة الأسترالية للألعاب الرياضية في شراكة مع وزارة شؤون الأسرة والإسكان والخدمات المجتمعية وشؤون الشعوب الأصلية من أجل تنسيق مشروع رياضي تجريبي، حيث نُظمت أنشطة رياضية لفائدة شباب الشعوب الأصلية في خمسة مواقع في الإقليم الشمالي في عامي 2011 و 2012.
    La participation du Service des affaires féminines du Secrétariat aux sports aux Jeux olympiques qui ont eu lieu au Japon en 2006 a constitué pour lui et pour le CNM une occasion d'élaborer conjointement des matériels d'information sous forme d'affiches et de brochures visant à encourager la pleine participation des femmes aux activités sportives à tous les niveaux. UN وقد أتاحت مشاركة وحدة المرأة التابعة لإدارة الألعاب الرياضية في الألعاب الأولمبية لعام 2006 باليابان [هكذا وردت في النص] مناسبة لكي تقوم وحدة المرأة والمجلس الوطني للمرأة بإعداد مواد مشتركة للنشر: ملصقات ونشرات تعزز المشاركة الكاملة للمرأة في جميع مستويات الأنشطة الرياضية.
    Les 6 décembre, 19 mars et 9 mai, les écoliers et lycéens des deux communautés ont participé à des activités sportives à Pyla, la Force apportant sa contribution à ces manifestations. UN وفي 6 كانون الأول/ديسمبر و 19 آذار/مارس و 9 أيار/مايو شارك طلاب المدارس الابتدائية والثانوية من الطائفتين في أنشطة رياضية في بيلا، بتيسير من القوة.
    Il fait valoir qu'à l'époque où les crimes auxquels il est censé avoir participé se sont produits, il se rendait à des cours et à des manifestations sportives à l'université, ce qui pouvait être confirmé par de nombreux témoins. UN ويدفع بأنه كان يحضر دروساً وأنشطة رياضية في الجامعة في الفترة التي ارتكبت فيها الجرائم التي قيل إنه شارك فيها، وأن شهوداً عدة يمكنهم تأكيد ذلك.
    La résolution 60/9 de l'Assemblée générale invite les États Membres, les organismes des Nations Unies, les instances internationales du sport et les organisations sportives à continuer à promouvoir la mise en œuvre de partenariats et de projets de développement. UN 66 - وتدعو الجمعية العامة، في قرارها 60/9، الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والهيئات الرياضية الدولية والمنظمات المتصلة بالرياضة إلى تعزيز تنفيذ مبادرات الشراكة والمشاريع الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more