Le Comité national olympique, établi en 1979, est le principal organisme qui parraine les activités sportives dans le pays. | UN | وأشار إلى أن اللجنة اﻷوليمبية اﻷهلية التي أنشئت في عام ١٩٧٩، هي الراعية الرئيسية للحركة الرياضية في البلد. |
A l'échelon national, il y a des compétitions sportives dans les établissements scolaires et dans l'enseignement supérieur. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تقام المسابقات الرياضية المدرسية والمسابقات الرياضية في التعليم العالي. |
L'ONU doit reconnaître la continuité et la pertinence croissante des activités sportives dans nos sociétés. | UN | ولا يسع اﻷمم المتحدة أن تغفل التسليم باﻷهمية المستمرة، بل المتزايدة لﻷنشطة الرياضية في مجتمعاتنا. |
Nous souhaitons par ailleurs plein succès à tous les pays qui accueilleront des manifestations sportives dans les mois et les années à venir. | UN | ونتمنى أيضاً كل النجاح للبلدان التي ستقيم أحداثاً رياضية في الشهور والسنوات المقبلة. |
En 1994, le gouvernement a entrepris de construire des installations sportives dans certains sites ruraux pour satisfaire les besoins sportifs des hommes et des femmes. | UN | وفي عام 1994، تعهدت الحكومة بإنشاء مرافق رياضية في مواقع ريفية مختارة تخدم الألعاب الرياضية الرجالية والنسائية. |
L'encouragement de la culture et des compétitions sportives dans les écoles et les universités. | UN | وتشجيع الثقافة والمنافسات الرياضية في المدارس والجامعات. |
Une coopération et une aide internationales s'imposent donc pour encourager la construction d'infrastructures sportives dans les pays en développement. | UN | لذا، فإن هناك حاجة ماسة إلى التعاون والمساعدة الدوليين لتشجيع تطوير البنى التحتية الرياضية في البلدان النامية. |
:: Permettront à toutes les femmes et filles et aux femmes de participer aux activités sportives dans un bon environnement sûr et propice qui préserve les droits, la dignité et le respect de la personne; | UN | :: تكفل لجميع النساء والفتيات فرصة المشاركة في الألعاب الرياضية في بيئة مأمونة وداعمة تحافظ على حقوق الفرد وكرامته واحترامه؛ |
Les sportifs, entraîneurs ou organisateurs qui participent à des manifestations sportives dans le cadre d'une activité sportive organisée; | UN | - الرياضيون والمدربون والمنظمون المشاركون في التظاهرات الرياضية في إطار أنشطة رياضية منظمة؛ |
Cette politique a porté ses fruits en donnant une impulsion au développement des activités sportives dans les écoles et en incitant davantage d'étudiantes à s'impliquer dans les sports et les loisirs. | UN | وحقق هذا مكاسب عن طريق إعطاء الزخم لتنمية الألعاب الرياضية في المدارس وتشجيع مزيد من الطالبات للمشاركة في الألعاب الرياضية والترفيه. |
Les mêmes possibilités de participer aux activités sportives dans les écoles au même titre que les garçons; il n'existe pas de restrictions vestimentaires qui entravent la pleine participation des filles et des femmes à ces activités; | UN | طرح نفس الفرص المتاحة للبنين أمام البنات للمشاركة في الأنشطة والألعاب الرياضية في المدارس؛ ولا توجد تقييدات تتعلق بالثياب الخاصة بالأنشطة الرياضية التي تعرقل المشاركة التامة للبنات في أنشطة من هذا القبيل؛ |
C'est pourquoi mon pays est convaincu que si l'on veut exploiter pleinement le potentiel que recèlent les activités sportives dans le cadre de l'Année internationale du sport et de l'éducation physique, il convient de prendre d'autres initiatives pour faire en sorte que le sport soit vraiment un instrument utile au développement et à la paix tant aux échelons national qu'international. | UN | وهذا هو سبب اقتناع بلدي التـام بأنـه إذا أُريـد لنا أن نستغـل كامل إمكانيات الأنشطة الرياضية في إطار السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية، فلا بـد من اتخاذ مبادرات أخرى لجعل الألعاب الرياضية أداة فعالة للتنمية والسلام، على الصعيدين الوطني والدولي. |
Afin d'encourager les jeunes des deux sexes à participer aux activités sportives dans les écoles, un taux de 5 % est ajouté à la moyenne des notes de fin du secondaire de l'élève, fille ou garçon, qui réalise un exploit sportif. | UN | § لتشجيع المشاركة في الأنشطة الرياضية في المدارس لكلا الجنسين، تضاف نسبة 5 في المائة إلى مجموع درجات إتمام الدراسة الثانوية لمن يحقق بطولات رياضية من الجنسين، مما يتيح فرص أكبر للالتحاق بالجامعات. |
Le soutien de l'UNESCO a notamment porté sur le renforcement des capacités des autorités chargées de promouvoir le sport, l'intégration des activités sportives dans le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des combattants par le biais du projet Sports pour la paix qui vise principalement à faire une place aux activités sportives dans le plan de démobilisation somalien. | UN | وشمل الدعم الذي قدّمته اليونسكو بناء قدرات السلطات المعنية بالرياضة وإدماج الأنشطة الرياضية في عملية نـزع سلاح المحاربين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، وذلك عن طريق مشروع الرياضة من أجل السلام الذي يقوم بشكل أساسي بالتخطيط للأنشطة الرياضية في إطار عملية التسريح على صعيد الصومال ككل. |
Il a noté que les fédérations sportives dans certaines régions du monde s'étaient engagées à prendre des mesures pour sanctionner et prévenir les incidents racistes lors de manifestations sportives, comme par exemple les matchs de football et, pour la plupart, elles avaient effectivement tenu parole, et le Rapporteur spécial a proposé d'attirer l'attention sur ces bonnes pratiques dans un rapport ultérieur. | UN | وأشار إلى أن الاتحادات الرياضية في بعض أنحاء العالم قد التزمت بمعاقبة ومنع الحوادث العنصرية في المناسبات الرياضية مثل كرة القدم، بل واتخذت في كثير من الأحيان تدابير للقيام بذلك، واقترح توجيه الاهتمام إلى هذه الممارسات الجيدة في أحد التقارير المقبلة. |
Dans les années 70, le lien entre organisation d'événements sportifs internationaux et aménagement de l'espace urbain se fit plus manifeste avec la construction d'installations sportives dans les quartiers centraux en vue de redynamiser les centres-villes. | UN | وفي سبعينات القرن الماضي، أصبح الجمع بين تنظيم المناسبات الرياضية الدولية وبين عملية التحول الحضري أكثر وضوحاً، مع تبنّي سياسة لإقامة البنية الأساسية الرياضية في المناطق المركزية كاستراتيجية للتجديد الحضري في مراكز المدن(). |
Le Secrétariat d'État à la jeunesse a développé le concept de < < Sport pour tous > > et privilégie l'approche de proximité par l'essaimage de structures sportives dans les quartiers périurbains et défavorisés, pour répondre aux contraintes posées par l'éloignement et la précarité économique qui empêchent les enfants et notamment les filles de bénéficier des activités sportives et ludiques. | UN | 305 - وقد طورت كتابة الدولة المكلفة بالشباب مفهوم " الرياضة للجميع " ، وتشجع النهج الجهوي بنشر المرافق الرياضية في الأحياء شبه الحضرية المحرومة، وذلك للتغلب على مشاكل البعد والهشاشة الاقتصادية التي تحول دون تمتع الأطفال، وخصوصا الفتيات، بالأنشطة الرياضية وأنشطة اللعب. |
Le Qatar a appuyé la construction d'installations sportives dans plusieurs pays, dont l'Érythrée, le Liban, la Tunisie et la Palestine. | UN | 42 - وقدمت قطر الدعم لإنشاء مرافق رياضية في عدة بلدان، منها لبنان وفلسطين وتونس، وإريتريا. |
Comme il l'a fait au cours des sept dernières années, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés continue d'organiser des activités sportives dans les camps, principalement en Afrique et en Asie. | UN | 72 - على غرار ما كان يجري في السنوات السبع الماضية، تواصل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تنظيم أنشطة رياضية في مخيمات اللاجئين، معظمها في أفريقيا وآسيا. |
Préparation et lancement d'une campagne d'information en faveur de la consolidation de l'autorité de l'État consistant dans la publication de 4 numéros d'UNMIL Focus, la diffusion de reportages hebdomadaires sur Radio MINUL, la distribution de 100 000 prospectus, l'organisation de concerts et d'activités sportives dans les 15 comtés, la tenue de conférences de presse et le développement d'un site Web | UN | تخطيط وتنفيذ حملة إعلامية عامة لمساندة دعم سلطة الدولة: و 4 أعداد من منشور " هدف البعثة " وتقارير أسبوعية بإذاعة البعثة و 000 100 نشرة إعلامية وحفلات موسيقية وأنشطة رياضية في جميع المقاطعات الخمس عشرة، وإحاطات إعلامية، وإعداد موقع على الشبكة العالمية |