En ce qui concerne les glissements de terrain, le Centre aide Sri Lanka à analyser les risques et à en dresser la carte. | UN | وفيما يتعلق بانجرافات التربة يساعد المركز سري لانكا في تحديد أخطارها ورسم خرائطها. |
Ce projet de résolution a été présenté par le représentant du Sri Lanka à la 12e séance de la Commission, le 21 octobre 2003. | UN | عرض مشروع القرار هذا ممثل سري لانكا في الجلسة 12، التي عقدتها اللجنة في 21 تشرين الأول/ أكتوبر 2003. |
Nous exprimons également nos condoléances à nos amis de Sri Lanka, à la suite de l'incident criminel qui a coûté la vie au Ministre des affaires étrangères, M. Lakshman Kadirgamar. | UN | والمواساة واجبة كذلك للأصدقاء في سري لانكا في الحادث الإجرامي الذي أودى بحياة وزير الخارجية. |
J'engage Sri Lanka à coopérer avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et les titulaires de procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. | UN | وأشجع سري لانكا على التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان في هذا الصدد. |
Il encourage le gouvernement du Sri Lanka à travailler en étroite collaboration avec les organisations internationales et les donateurs. | UN | وأضاف أنه يشجع حكومة سري لانكا على العمل الوثيق مع المنظمات الدولية والمانحين الدوليين. |
26. L'accession de Sri Lanka à l'indépendance en 1948 s'est opérée de manière relativement calme. | UN | ٦٢ ـ لقد كان انتقال سري لانكا إلى الاستقلال في عام ٨٤٩١ هادئا نسبيا. |
J'ai l'honneur d'inviter le Ministre des affaires étrangères de Sri Lanka à prendre la parole. | UN | أتشرف بدعوة وزير خارجية سري لانكا إلى التحدث إلى المؤتمر. |
Représentant de Sri Lanka à la Conférence sur le droit des traités à Vienne en 1968 et 1969. | UN | ومثل سري لانكا في مؤتمر اﻷمم المتحدة لقانون المعاهدات، في فيينا، في الفترة ١٩٦٨-١٩٦٩. |
294. Dans sa lettre du 31 décembre 1993, le gouvernement a réitéré l'invitation faite au Rapporteur spécial de se rendre à Sri Lanka à une date convenue d'un commun accord après mars 1994. | UN | ٤٩٢ - وكررت الحكومة، في رسالتها المؤرخة في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، توجيه دعوتها إلى المقرر الخاص لاجراء زيارة سري لانكا في موعد يتفق عليه الطرفان، بعد شهر آذار/مارس ٤٩٩١. |
Les statistiques de la FAO pour 1999 évaluent la population de Sri Lanka à 18,7 millions de personnes, dont 76,8 % vivent en milieu rural et les 23,2 % restants dans les agglomérations urbaines. | UN | وفقا لإحصائيات الفاو، تم تقدير عدد سكان سري لانكا في عام 1999 بـ 18.7 مليون نسمة، 76.8 في المائة منهم يعيشون في المناطق الريفية و 23.2 في المائة منهم في المناطق الحضرية. |
J'aimerais saisir cette occasion pour informer brièvement l'Assemblée de certaines des mesures adoptées par Sri Lanka à la lumière des enseignements de l'ONU dans le domaine du vieillissement. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷطلع الجمعية بإيجاز على التدابير التي اتخذتها سري لانكا في ضوء تعاليم اﻷمم المتحدة، في ميدان الشيخوخة. |
76. Le gouvernement doit fournir une aide financière aux familles des personnes tuées au cours de la période de violences qui a sévi à Sri Lanka à la fin des années 80. | UN | ٦٧- على الحكومة أن تقدم اعانة مالية ﻷسر من قتلوا أثناء فترات العنف في سري لانكا في أواخر الثمانينات. |
Les retraités vivant à l'étranger ont le droit de percevoir leur pension dans leur pays de résidence sans aucune restriction, par l'entremise des représentants du gouvernement au Royaume-Uni ou des missions de Sri Lanka à l'étranger. | UN | وقد منح ذوو المعاشات المقيمون في الخارج تيسيرات تتيح لهم سحب معاشاتهم في بلد اﻹقامة دون قيد عن طريق وكلاء التاج الملكي في المملكة المتحدة أو بعثات سري لانكا في الخارج. |
Elle a encouragé Sri Lanka à conclure de nouveaux accords avec les pays qui accueillent des travailleurs migrants srilankais. | UN | وشجعت سري لانكا على إبرام مزيد من الاتفاقات مع البلدان التي تستضيف عمالاً مهاجرين من سري لانكا. |
Il a encouragé Sri Lanka à enquêter sur la participation du groupe paramilitaire Karuna aux enlèvements d'enfants destinés à être envoyés au combat. | UN | وشجع الكرسي الرسولي سلطات سري لانكا على التحقيق في ضلوع جماعة كارونا شبه العسكرية في اختطاف الأطفال لاستخدامهم جنوداً. |
Il a encouragé Sri Lanka à poursuivre ses efforts en vue d'appliquer pleinement les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et a demandé des précisions quant à ses intentions s'agissant de nouveaux engagements volontaires. | UN | وشجع المغرب سري لانكا على مواصلة جهودها لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان تنفيذاً كاملاً وطلب إيضاحاً بشأن نيتها إدراج التزامات طوعية إضافية. |
C'est donc pour moi un plaisir tout particulier que de revenir dans cette enceinte 10 ans après, et ce d'autant plus que cette année, nous commémorons en même temps que le soixantième anniversaire des Nations Unies, le cinquantième anniversaire de l'arrivée de Sri Lanka à l'ONU. | UN | لذلك فمن دواعي السرور الخاص أن أعود إلى زيارة هذا المحفل بعد عشر سنوات، خاصة وأننا نحتفل هذا العام بكل من الذكرى الخمسين لانضمام سري لانكا إلى عضوية الأمم المتحدة والذكرى الستين لإنشاء الأمم المتحدة. |
Le Président par intérim (interprétation de l'anglais) : J'invite le représentant de Sri Lanka à faire sa déclaration. | UN | الرئيس بالنيابة )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أدعو ممثل سري لانكا إلى اﻹدلاء ببيانه. |
La délégation de Sri Lanka à la Conférence de Beijing représentait le Gouvernement, des organisations non gouvernementales et des milieux universitaires, qui tous avaient œuvré ensemble à l'établissement du Plan national d'action qui est le résultat aussi de vastes consultations avec d'autres membres du secteur public et du secteur privé ainsi que des personnalités non gouvernementales. | UN | وقد تكون وفد سري لانكا إلى مؤتمر بيجين من ممثلين عن الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية، وكل هذه الجهات عملت على وضع صيغة خطة العمل الوطنية التي كانت كذلك نتيجة لمشاورات واسعة النطاق مع أشخاص آخرين في قطاع الدولة وكذلك القطاع الخاص وأشخاص غير حكوميين. |
4.1 Le 10 septembre 2009, l'auteur a informé le Comité qu'elle avait reçu des menaces pendant son séjour en Inde du 13 juin au 26 août 2009 et que le danger s'était aggravé depuis que la famille était rentrée à Sri Lanka à l'expiration des visas. | UN | 4-1 في 10 أيلول/سبتمبر 2009، أخبرت صاحبة البلاغ اللجنة بأنها تلقت تهديداً خلال الوقت الذي قضته في الهند، بين 13 حزيران/يونيه و26 آب/أغسطس 2009، وأن الخطر تصاعد منذ عودة الأسرة إلى سري لانكا بعد انتهاء صلاحية تأشيراتهم. |
Il s'agit d'aider 100 000 habitants de la zone des conflits au nordest de Sri Lanka à retrouver les moyens d'assurer au moins leur subsistance et des services communautaires de base. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى مساعدة 000 100 شخص في المناطق المتأثرة بالنـزاع في شمال شرق سري لانكا لكي يتاح لهم على أقل تقدير استعادة مستوى إنتاج الكفاف والخدمات المجتمعية الأساسية. |
Le Conseil a élu Sri Lanka à un siège pour lequel l'élection avait été reportée à une date ultérieure pour un mandat de quatre ans prenant effet à la 1re séance de la quarante et unième session de la Commission, en 2007, et venant à expiration à la clôture de sa quarante-quatrième session, en 2011. | UN | انتخب المجلس سري لانكا لملء شاغر مؤجل لفترة أربع سنوات تبدأ من تاريخ الجلسة الأولى للدورة الحادية والأربعين للجنة في عام 2007 وتنتهي باختتام دورتها الرابعة والأربعين في عام 2011. |