En général, les États ont défini des critères de sélection détaillés et insistent sur la nécessité de former le personnel des SSP. | UN | 18- وبصفة عامة، وضعت الدول معايير انتقاء مفصلة، وهي تشدد على ضرورة توفير التدريب لموظفي الشركات الأمنية الخاصة. |
Le personnel des SSP est en outre tenu d'indiquer que ses activités sont de nature privée et, dans certains pays, les prestations autorisées ne peuvent être assurées qu'à l'intérieur de propriétés privées, sans en dépasser les limites. | UN | وعلاوة على ذلك، يُطلب إلى موظفي الشركات الأمنية الخاصة أن يشيروا إلى أن أنشطتهم خاصة بطبيعتها، ولا تسمح عدة بلدان بتنفيذ الأنشطة المسموح بها إلاّ داخل ممتلكات خاصة ودون أن تتجاوز حدود تلك الممتلكات. |
La surveillance des activités des SSP donne lieu notamment à des inspections régulières ou ponctuelles, annoncées ou inopinées. | UN | وتشمل أنشطة مراقبة الشركات الأمنية الخاصة القيام بعمليات تفتيش معلنة أو غير معلنة، منتظمة أو مخصصة. |
L'Initiative est largement reconnue comme stratégie de premier plan tendant à développer et à soutenir les SSP. | UN | ويعترف على نطاق واسع بأن المبادرة تمثل استراتيجية رئيسية لتوسيع الرعاية الصحية اﻷولية واستدامتها. |
Encourager la participation des collectivités à la gestion des SSP | UN | تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية في إدارة الرعاية الصحية اﻷولية |
Les soins de santé primaires sont prodigués dans le cadre du programme de SSP. | UN | ويتم تنفيذ الرعاية الصحية على المستوى الأولي في غامبيا من خلال برنامج الرعاية الصحية الأولية. |
Dans la plupart des États, la réglementation relative aux SSP est appliquée par une autorité publique centrale ou locale. | UN | وفي معظم الدول تتولى سلطة حكومية مركزية أو محلية تنظيم الشركات الأمنية الخاصة. |
La question de la réglementation des SSP est abordée sous des angles différents non seulement en fonction de l'État examiné, mais aussi au sein d'un même État. | UN | ولا تتباين النُهُج المتبعة في تنظيم الشركات الأمنية الخاصة بين الدول المشمولة بالاستعراض فحسب، بل وداخل كل دولة منها. |
Au Pakistan, les SSP sont donc régies par des ordonnances prises à l'échelon de la province. | UN | ولذلك تُنظَّم الشركات الأمنية الخاصة في باكستان بقوانين على مستوى الإقليم. |
La législation chinoise prévoit en outre l'éventualité d'un recours direct du secteur public aux services de SSP. | UN | ويتيح القانون الصيني للقطاع العام الاستعانة المباشرة بخدمات الشركات الأمنية الخاصة. |
Les lois examinées diffèrent aussi sous l'angle de la réglementation de la formation requise du personnel des SSP pour obtenir un permis de détention d'armes à feu. | UN | وتختلف القوانين المشمولة بالاستعراض أيضاً في تنظيمها للتدريب الذي يتوجب على موظفي الشركات الأمنية الخاصة الحصول عليه من أجل الحصول على رخصة بحمل أسلحة نارية. |
L'obligation pour les États de tenir un tel registre pourrait contribuer à la surveillance des opérations des SSP et de la conduite de leur personnel. | UN | والتزام الدول بالاحتفاظ بهذا السجل قد يساعد في استمرار مراقبة عمليات الشركات الأمنية الخاصة وسلوك موظفيها. |
Lorsque la législation interdit au personnel des SSP de prendre part à certaines activités relevant de la police ou des forces armées, elle n'indique pas clairement si les dispositions concernées s'appliquent uniquement en temps de paix ou aussi en cas de conflit armé. | UN | وفي حين تحظر التشريعات على موظفي الشركات الأمنية الخاصة القيام بأنشطة محددة تضطلع بها الشرطة والقوات المسلحة، فإن من غير الواضح ما إذا كانت الأحكام ذات الصلة تنطبق في أوقات السلم فقط أو خلال النزاعات المسلحة أيضاً. |
Par contre, aucun des textes de loi examinés ne mentionne d'élément en rapport avec le droit ou les normes des droits de l'homme parmi les conditions préalables requises des SSP pour exercer leur activité. | UN | لكن جميع القوانين التي تم استعراضها لا تتضمن أي إشارة إلى الامتثال لقانون أو معايير حقوق الإنسان كشرط مسبق للسماح للشركة الأمنية الخاصة بالعمل. |
Les activités prohibées comprennent tous les services sans lien avec la sécurité des personnes et des biens et certains pays interdisent au personnel des SSP de prendre part à des conflits sociaux et à des manifestations politiques ou religieuses. | UN | وتشمل الأنشطة المحظورة جميع الخدمات غير المرتبطة بأمن الأشخاص والممتلكات، وقد حظرت بعض البلدان أنشطة من قبيل تدخل موظفي الشركات الأمنية الخاصة في نزاعات العمل وفي الأنشطة السياسية أو الدينية. |
Faire participer à nouveau les groupes ou collectivités à la gestion des SSP | UN | دعم المشاركة المجددة للجماعات والمجتمعات المحلية في إدارة الرعاية الصحية اﻷولية |
Consolider et raffermir le relèvement des services SSP/SMI | UN | توطيد ودعم إصلاح خدمات الرعاية الصحية اﻷولية وصحة اﻷم والطفل |
Avant l'adoption de la première Stratégie sur les SSP en 1979, le système de santé gambien était très centralisé, avec ses trois hôpitaux publics centraux. | UN | وإلى أن تم اعتماد استراتيجية الرعاية الصحية الأولية في عام 1979، كان نظام تقديم الرعاية الصحية في غامبيا يتركز إلى حد كبير في مستشفيات الإحالة الثلاث التي تديرها الحكومة. |
14.31 Les mesures du gouvernement ont accordé la priorité à la nécessité d'assurer l'accès des communautés rurales aux SSP et aux services obstétricaux visant à éliminer la mortalité maternelle et infantile. | UN | 14-31 أعطت التدابير الحكومية الأولوية لمسألة تأمين حصول المجتمعات الريفية على الرعاية الصحية الأولية وخدمات التوليد بهدف القضاء على الوفيات النفاسية ووفيات الرُضَّع. |
Il affirme qu'il était persécuté par le SSP parce qu'il était un membre éminent du groupe chiite et qu'il participait aux activités d'une organisation bénévole (Anjuman Hussainia) associée à son temple (Imambargha) à Lahore. | UN | وهو يدعي أنه تعرض للاضطهاد من قبل جيش الصحابة هذا بسبب عضويته البارزة في الطائفة الشيعية، واشتراكه في المنظمة الخيرية (حسينية أنجومان) المرتبطة بمسجده (إمام برغاه) في لاهور. |
En outre, le recours aux SSP dans les zones de conflit, comme en Iraq, avait brouillé la frontière entre sécurité interne et externe et entre le rôle militaire et la fonction de sécurité. | UN | كما أن استخدام شركات الأمن الخاصة في مناطق النـزاع، مثل العراق، أدى إلى تمييع الحدود الفاصلة بين الأمن الداخلي والأمن الخارجي وبين الدور العسكري والدور الأمني. |
Le premier atelier, destiné à des fonctionnaires chargés de la communication sociale dans l'administration fédérale, a été suivi par des fonctionnaires du SEGOB, du SEMAR, du SE, du SSP et de l'Inmujeres. | UN | وكانت حلقة العمل الأولى موجهة إلى موظفي الاتصال الاجتماعي في الحكومة الاتحادية، وحضرتها موظفات في وزارة الداخلية ووزارة البحرية ووزارة الاقتصاد ووزارة الأمن العام والمعهد الوطني للمرأة. |
Pour ce qui a trait à un registre central des SSP, seuls trois pays ont une législation s'y rapportant. | UN | وفيما يتعلق بوضع سجل مركزي للشركات الأمنية الخاصة، توجد في ثلاث دول فقط قوانين تتناول هذا الموضوع. |