Ces mesures visent également à éliminer les stéréotypes et les pratiques nocives. | UN | وتستهدف تلك التدابير أيضا القضاء على المواقف النمطية والممارسات الضارة. |
Ce libre accès déforce certains stéréotypes et les pratiques coutumières. | UN | ويُضعف هذا الوصول المجاني بعض الصور النمطية والممارسات العرفية. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas pris suffisamment de mesures radicales et systématiques pour modifier et éliminer les stéréotypes et les pratiques néfastes. | UN | واللجنة قلقة بوجه خاص لأن الدولة الطرف لم تتخذ إجراءات كافية ومستمرة ومنهجية لتغيير القوالب النمطية والممارسات الضارة أو إنهائها. |
:: Les attitudes, les stéréotypes et les pratiques persistantes qui entérinent socialement le rôle dévolu à chacun des deux sexes et les relations entre les sexes, et cantonnent les femmes à des travaux domestiques non rémunérés et à la procréation; | UN | :: المواقف والقوالب النمطية والممارسات الثابتة التي تفرض اجتماعيا أدوارا وعلاقات للجنسين، وتُقصر عمل المرأة على الرعاية غير مدفوعة الأجر وعلى دور الإنجاب. |
Le Comité trouve très préoccupant que l'État partie n'ait pas pris de mesures durables et systématiques suffisantes pour faire changer ou pour éliminer les stéréotypes et les pratiques préjudiciables. | UN | وتُعرب اللجنة عن القلق العميق إزاء عدم اتخاذ الدولة الطرف إجراءات منهجية مستمرة وكافية صوب تعديل القوالب النمطية والممارسات الضارة أو القضاء عليها. |
:: L'absence de législation effective régissant le comportement, les stéréotypes et les pratiques traditionnelles non viables marginalise les femmes et les laisse sans voie de recours juridique. | UN | :: غياب القوانين الفعالة التي تنظم السلوك المحلي والقوالب النمطية والممارسات التقليدية غير المستدامة يجعل النساء مهمشات دون انتصاف قانوني. |
Le Comité se déclare préoccupé par le constat que l'État partie n'a jusqu'à présent pris aucune mesure efficace et systématique pour modifier ou éliminer les stéréotypes et les pratiques culturelles néfastes ou avilissantes pour les femmes. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لعدم اتخاذ الدولة الطرف حتى الآن إجراءات فعالة ومنهجية لتغيير القوالب النمطية والممارسات الثقافية المؤذية و/أو المهينة للمرأة أو للقضاء عليها. |
b) D'encourager les médias à faire de l'autoréglementation et à adopter un code de conduite sur la publicité, de façon à éviter les stéréotypes et les pratiques sexistes. | UN | (ب) تشجيع وسائط الإعلام من أجل التنظيم الذاتي، واعتماد مدونة قواعد سلوك في مجال الإعلانات بغية تفادي القوالب النمطية والممارسات التمييزية القائمة على أساس نوع الجنس. |
Veuillez indiquer les mesures concrètes qui ont été prises et qui sont envisagées pour améliorer les comportements socioculturels et éliminer les stéréotypes et les pratiques néfastes basées sur le genre, telles que les mariages précoces, les mutilations génitales féminines et le repassage des seins. | UN | يرجى الإشارة إلى التدابير المحددة المتخذة والمزمع اتخاذها لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية والقضاء على القوالب النمطية والممارسات الضارة القائمة على نوع الجنس، مثل الزواج المبكر والقسري؛ وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ وكي الثدي. |
Les pays ont indiqué que la persistance de normes sociales discriminatoires profondément ancrées, les stéréotypes et les pratiques qui freinent les progrès sur l'égalité des sexes demeurent un important défi. | UN | 8 - وأبلغت بلدان عن أن استمرار الأعراف والقوالب النمطية والممارسات الاجتماعية التمييزية العميقة الجذور التي تعرقل التقدم المحرز في المساواة بين الجنسين ما زال يمثل تحديا كبيرا. |
La République de Corée a demandé à la Guinée équatoriale de combattre plus activement les stéréotypes et les pratiques préjudiciables aux femmes, et a invité le Gouvernement à prêter une plus grande attention aux allégations des organisations de la société civile concernant les droits civils et politiques. | UN | 121- ودعت جمهورية كوريا إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات لمكافحة القوالب النمطية والممارسات الضارة التي تؤثر في المرأة. ودعت الحكومة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لادعاءات منظمات المجتمع المدني فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية. |
109.56 Prendre toutes les mesures possibles pour éliminer les stéréotypes et les pratiques qui contribuent à la discrimination contre les femmes (République populaire démocratique de Corée); | UN | 109-56- اتخاذ جميع التدابير الممكنة للقضاء على القوالب النمطية والممارسات التي تسهم في التمييز ضد المرأة (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية)؛ |
Mme Gabr, se référant à l'article 5 de la Convention, estime que, malgré l'utilité indubitable de la coopération avec les ONG, les chefs traditionnels et les médias pour lutter contre les stéréotypes et les pratiques rituelles dangereuses, il n'en est pas moins nécessaire de promulguer des lois et de recueillir des statistiques fiables. | UN | 27 - السيدة جبر: قالت في معرض إشارتها للمادة 5 من الاتفاقية إنه على الرغم من التعاون مع المنظمات غير الحكومية، والزعماء التقليديين، ووسائط الإعلام من أجل التخلص من القوالب النمطية والممارسات العرفية الضارة، إلا أن تدابير مثل سن القوانين وجمع الإحصاءات الموثوقة أمر ضروري أيضا. |
En s'appuyant sur les conclusions de l'étude, les États devraient entreprendre de remédier à la stigmatisation au sein des institutions publiques et mener des campagnes auprès du public, axées sur les interventions en milieu scolaire et visant les stéréotypes et les pratiques dommageables qui trouvent leur < < justification > > officielle dans la culture, la loi ou la tradition; | UN | ويجب على الدول، استناداً إلى نتائج الدراسة، البدء في مكافحة الوصم داخل مؤسسات الدولة وإجراء حملات عامة. وعلى الدول التركيز على التدخل في المدارس واستهداف الأفكار النمطية والممارسات المؤذية التي تجد " تبريراً " رسمياً لها تحت مظلة الثقافة والقانون أو التقاليد؛ |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a engagé l'Angola à mettre en place une stratégie globale visant à éliminer les stéréotypes et les pratiques néfastes qui constituaient une discrimination à l'égard des femmes et à adopter des dispositions juridiques interdisant de telles pratiques, notamment des sanctions adéquates en cas de violation de ces dispositions. | UN | 21- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أنغولا على أن تضع استراتيجية شاملة للقضاء على القوالب النمطية والممارسات الضارة التي تميز ضد النساء، وتعتمد أحكاماً قانونية تحظر هذه الممارسات، بما في ذلك العقوبات المناسبة على انتهاكات هذه الأحكام(46). |
Veuillez fournir des détails sur les mesures déjà prises pour éliminer les stéréotypes et les pratiques culturelles établissant une discrimination entre les hommes et les femmes, notamment les pratiques culturelles traditionnelles qui empêchent les femmes de progresser dans la société, comme les rites d'initiation, la dot, les mariages précoces et la polygamie (p. 22), et donner des informations sur les incidences de ces mesures. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن التدابير الموجودة سلفا للقضاء على القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية بين المرأة والرجل، بما في ذلك الممارسات الثقافية التقليدية التي " تمنع المرأة من النهوض في المجتمع " ، من قبيل طقوس الانضمام إلى مجتمع الكبار، والمـهــر، والزيجات المبكرة، وتعدد الزوجات (الصفحة 27) وتقديم معلومات عن أثر هذه التدابير. |
Veuillez fournir des détails sur les mesures déjà prises pour éliminer les stéréotypes et les pratiques culturelles établissant une discrimination entre les hommes et les femmes, notamment les pratiques culturelles traditionnelles qui empêchent les femmes de progresser dans la société, comme les rites d'initiation, la dot, les mariages précoces et la polygamie (p. 22), et donner des informations sur les incidences de ces mesures. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن التدابير الموجودة سلفا للقضاء على القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية بين المرأة والرجل، بما في ذلك الممارسات الثقافية التقليدية التي " تمنع المرأة من النهوض في المجتمع " ، من قبيل طقوس الانضمام إلى مجتمع الكبار، والمـهــر، والزيجات المبكرة، وتعدد الزوجات (الصفحة 27) وتقديم معلومات عن أثر هذه التدابير. |
18. Le Comité est préoccupé par le fait que les femmes continuent à être victimes de discrimination dans de nombreux domaines, parce que la discrimination sociale, politique et économique à l'égard des femmes est la norme, que l'insécurité règne dans le pays et que les stéréotypes et les pratiques coutumières qui marginalisent les femmes persistent, malgré les efforts réalisés par l'État partie pour promouvoir l'égalité des sexes. | UN | 18- وتشعر اللجنة بالقلق لأن المرأة لا تزال تتعرض للتمييز في مجالات كثيرة بسبب انتشار ظاهرة التمييز ضد المرأة على كل من الصعيد الاجتماعي والسياسي والاقتصادي، ولانعدام الأمن في البلد، واستمرار القوالب النمطية والممارسات التقليدية التي تُهمِّش المرأة على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
83. Le Comité est préoccupé par le fait que les femmes continuent à être victimes de discrimination dans de nombreux domaines, parce que la discrimination sociale, politique et économique à l'égard des femmes est la norme, que l'insécurité règne dans le pays et que les stéréotypes et les pratiques coutumières qui marginalisent les femmes persistent, malgré les efforts réalisés par l'État partie pour promouvoir l'égalité des sexes. | UN | 83- وتشعر اللجنة بالقلق لأن المرأة لا تزال تتعرض للتمييز في مجالات كثيرة بسبب انتشار ظاهرة التمييز ضد المرأة على كل من الصعيد الاجتماعي والسياسي والاقتصادي، ولانعدام الأمن في البلد، واستمرار القوالب النمطية والممارسات التقليدية التي تُهمِّش المرأة على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعزيز المساواة بين الجنسين. |