Le travail et la présence de l'AMISOM sont donc indispensables pour la stabilisation de la Somalie. | UN | لذلك فعمل البعثة أساسي لإحلال الاستقرار في الصومال. |
Nous nous félicitons de l'issue de cette réunion, qui a confirmé l'appui international à la stabilisation de la Somalie. | UN | ونرحب بنتائج ذلك الاجتماع التي أكدت الدعم الدولي لجهود تحقيق الاستقرار في الصومال. |
Le Gouvernement ougandais salue les efforts de l'Organisation des Nations Unies en faveur de la stabilisation de la Somalie. | UN | ترحب حكومة أوغندا بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل إشاعة الاستقرار في الصومال. |
Ils doivent saisir ce moment opportun pour mettre fin aux querelles politiques qui ne peuvent que compliquer le processus de stabilisation de la Somalie. | UN | وعليهم اغتنام هذا الظرف الملائم لوضع حد للخلافات السياسية التي لا يمكنها أن تؤدي إلا إلى تعقيد عملية تحقيق الاستقرار في الصومال. |
L'examen en cours de la Mission permettra à la Commission de déterminer comment l'AMISOM pourrait au mieux continuer à accompagner le processus de stabilisation de la Somalie. | UN | إن المراجعة الجارية للبعثة ستمكِّن المفوضية من تحديد أفضل السبل التي تتيح للبعثة الاستمرار في دعم عملية تثبيت الاستقرار في الصومال. |
Il a demandé que les forces de maintien de la paix de l'AMISOM qui restent soient déployées et a indiqué qu'une force des Nations Unies contribuerait à la stabilisation de la Somalie. | UN | ودعا إلى نشر ما تبقى من حفظة السلام التابعين لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وأعرب عن رأي مفاده أن إيفاد قوة تابعة للأمم المتحدة من شأنه أن يسهم في تحقيق الاستقرار في الصومال. |
67. La Somalie a remercié le Kenya pour le rôle crucial qu'il avait joué dans la stabilisation de la Somalie et dans l'accueil d'un grand nombre de réfugiés somaliens. | UN | 67- ووجه الصومال شكره إلى كينيا لدورها الرئيسي في تحقيق الاستقرار في الصومال واستضافة عدد كبير من اللاجئين الصوماليين. |
L'Union africaine, l'Autorité intergouvernementale pour le développement et les pays qui fournissent des contingents à l'AMISOM continuent de jouer un rôle clef dans la stabilisation de la Somalie. | UN | 82 - ما زال الاتحاد الأفريقي، والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، والبلدان المساهمة بقوات في بعثة الاتحاد الأفريقي يؤدون دورا حاسما في تحقيق الاستقرار في الصومال. |
Un premier contingent de 1 000 soldats somaliens avait été formé par la Mission l'année dernière dans le cadre de la contribution de l'Union européenne à la stabilisation de la Somalie. | UN | وكانت أول دفعة من القوات الصومالية تتلقى التدريب على يد بعثة التدريب التابعة للاتحاد الأوروبي، وقوامها 000 1 فرد، قد تخرجت في السنة الماضية في إطار مساهمة الاتحاد الأوروبي في إحلال الاستقرار في الصومال. |
3. Réaffirmer l'appui du Conseil au Processus de paix de Djibouti et à la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) pour la stabilisation de la Somalie. | UN | 3 - تكرار تأكيد دعم مجلس الأمن لعملية جيبوتي للسلام ودعمه لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في سعيهما صوب إحلال الاستقرار في الصومال. |
L'objectif de la revue stratégique est de déterminer les meilleurs voies et moyens permettant à l'AMISOM de contribuer davantage à la stabilisation de la Somalie et harmoniser ses activités avec les priorités du Gouvernement fédéral somalien. | UN | 2 - والهدف من الاستعراض الاستراتيجي للبعثة هو تحديد أفضل السبل التي يمكن أن تواصل بها البعثة الإسهام في تحقيق الاستقرار في الصومال ومواءمة أنشطتها مع أولويات حكومة الصومال الاتحادية. |
e) Améliorer et maintenir le soutien international à la stabilisation de la Somalie. | UN | (هـ) تعزيز ومواصلة ما يقدم من دعم دولي لتحقيق الاستقرار في الصومال. |
Il a été décidé lors de cet atelier de créer un groupe de parlementaires chargé de la mise en œuvre d'un plan d'action visant à promouvoir les questions relatives aux femmes, notamment l'intégration de la problématique hommes-femmes dans toutes les lois qui seraient adoptées à l'avenir, y compris celles ayant trait à la gouvernance et à la stabilisation de la Somalie. | UN | وانطلاقا من ذلك، وافقت حلقة العمل على تشكيل كتلة برلمانية لتنفيذ خطة عمل تروِّج لقضايا المرأة، بدءاً بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع التشريعات في المستقبل، بما في ذلك ما يتعلق منها بالإدارة وتثبيت الاستقرار في الصومال. |
Le Groupe a alors fait remarquer que la piraterie ne pourrait être éliminée qu'en combinant les activités répressives et les efforts plus vastes de stabilisation de la Somalie, de promotion de la bonne gouvernance et de l'état de droit, de renforcement des institutions du Gouvernement fédéral de transition et de promotion du développement socioéconomique. | UN | وأشار إلى أنه لا يمكن القضاء على القرصنة إلا بالجمع بين أنشطة مكافحة القرصنة وبذل جهود أوسع نطاقا لتحقيق الاستقرار في الصومال وبتعزيز الحكم الرشيد وفرض سيادة القانون وتعزيز مؤسسات الحكومة الاتحادية الانتقالية وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Cela nous permettrait de mener à bien, en collaboration avec le Secrétariat, l'évaluation prévue de l'AMISOM et du secteur somalien de la défense et de la sécurité, afin que nous puissions déterminer comment la Mission peut continuer de contribuer à la stabilisation de la Somalie, compte tenu de l'évolution récente de la situation politique et des conditions de sécurité dans le pays. | UN | وسيمكِّننا ذلك من القيام، بالتعاون مع الأمانة العامة، بالتقييم المقرر إجراؤه لأوضاع البعثة ووزارة الدفاع وقطاع الأمن، وذلك بغية معرفة أفضل السبل التي يمكن بها للبعثة أن تقدم مزيدا من الدعم لتحقيق الاستقرار في الصومال في ضوء المستجدات السياسية والأمنية الأخيرة في البلد. |
< < 3. Réaffirmer l'appui du Conseil au processus de paix de Djibouti et à la Mission de l'Union africaine en Somalie pour la stabilisation de la Somalie. | UN | " 3 - تكرار تأكيد دعم المجلس لعملية جيبوتي للسلام ودعمه لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في سعيهما لتحقيق الاستقرار في الصومال. |
Il est toutefois conscient de la distinction qui doit être opérée entre des activités tendant à contribuer à la stabilisation de la Somalie - comme la fourniture de matériel non létal à la police - et susceptibles d'être exemptées de l'embargo, d'une part, et celles pour lesquelles une dérogation ne serait accordée en aucune circonstance, comme la formation à la fabrication d'engins explosifs artisanaux, d'autre part. | UN | بيد أن فريق الرصد يسلّم بأنه يجب التمييز بين الأنشطة التي يقصد منها المساهمة في تحقيق الاستقرار في الصومال - مثل الدعم بالمعدات غير الفتاكة لتقوية قدرات الشرطة - والتي هي مؤهلة للإعفاء، وبين تلك غير المؤهلة للإعفاء تحت أية ظروف، مثل التدريب في مجال تصنيع الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Comme suite à cette requête et grâce à un appui financier de l'Italie, l'Union africaine a organisé, les 4 et 5 novembre à Addis-Abeba, un Séminaire de planification pour la stabilisation de la Somalie. | UN | 17 - واستجابة لذلك، قام الاتحاد الأوروبي، بدعم تمويلي من إيطاليا، بتنظيم حلقة دراسية تخطيطية من أجل تحقيق الاستقرار في الصومال خلال الفترة الانتقالية، وذلك في أديس أبابا يومي 4 و 5 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Le 5 janvier 2007, le Groupe de contact s'est réuni à Nairobi et s'est déclaré à nouveau prêt à fournir un appui immédiat à la stabilisation de la Somalie sur la base de la résolution 1725 (2006) du Conseil de sécurité, du bon fonctionnement des institutions fédérales de transition et d'une assistance humanitaire et au redressement. | UN | 17 - وفي 5 كانون الثاني/يناير 2007، اجتمع فريق الاتصال في نيروبي وأكد على استعداده لتقديم دعم فوري لتحقيق الاستقرار في الصومال استنادا إلى قرار مجلس الأمن 1725 (2006)، وعمل المؤسسات الاتحادية الانتقالية بفعالية، وتقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة في مجال الإنعاش. |