"stabiliser l" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق الاستقرار في
        
    • تثبيت الاستقرار في
        
    • تثبيت استقرار
        
    • وإضفاء الاستقرار على
        
    Un règlement politique de la crise au Kosovo doit faire partie intégrante d'un ensemble de mesures énergiques destinées à stabiliser l'ensemble de la région. UN ولا بد ﻷي حل سياسي ﻷزمة كوسوفو أن يكون مترسخا في جهد مبذول في تصميم موجه إلى تحقيق الاستقرار في المنطقة ككل.
    Plusieurs pays riches en ressources ont pu mettre à profit leurs fonds souverains pour stabiliser l'économie. UN وقد تمكنت عدة اقتصادات غنية بالموارد من استخدام صناديقها السيادية للمساعدة في تحقيق الاستقرار في اقتصاداتها.
    Les résultats de ces activités, conjuguées à d'autres mesures que nous venons d'adopter, devraient nous permettre de stabiliser l'économie, stimulant ainsi la croissance économique. UN ونأمل أن تؤدي النتائج، مقرونة بالتدابير التي اتخذناها، إلى تحقيق الاستقرار في الاقتصاد وبالتالي حفز النمو الاقتصادي.
    Il faut renforcer d'urgence cette coopération afin de stabiliser l'Afghanistan. UN هناك حاجة ملحة لتطوير هذا التعاون من أجل تثبيت الاستقرار في أفغانستان.
    Déplorant la persistance du conflit et des violences ainsi que leurs répercussions sur les civils, y compris le meurtre et le déplacement de civils en grand nombre et notant qu'il importe d'entretenir une coopération et un dialogue suivis avec la société civile pour stabiliser l'état de sécurité et assurer la protection des civils, UN وإذ يعرب عن الاستياء إزاء استمرار النزاع والعنف وتأثيره على المدنيين، بما في ذلك سقوط أعداد كبيرة من الضحايا في صفوف المدنيين وتشريدهم، وإذ يلاحظ أهمية التعاون والحوار المتواصلين مع المجتمع المدني في سياق تثبيت استقرار الحالة الأمنية وكفالة حماية المدنيين،
    Il est crucial de réaliser des progrès dans tous ces domaines pour finalement stabiliser l'Afghanistan. UN ومن الحيوي إحراز تقدم في جميع هذه المجالات لكي يتسنى تحقيق الاستقرار في أفغانستان في نهاية المطاف.
    La construction d'usines de montage de tracteurs, des dispositions visant à stabiliser l'occupation foncière et les subventions pour l'achat de moyens de production font partie des mesures qui ont été prises pour promouvoir la croissance du secteur agricole. UN ومن بين التدابير التي تم اتخاذها لتشجيع النمو في قطاع الزراعة، إنشاء مصانع لتجميع الجرارات، ووضع سياسات ترمي إلى تحقيق الاستقرار في حيازة الأراضي وتقديم إعانات المدخلات.
    Avec l'objectif de rationalisation des efforts pour stabiliser l'Europe du sud-est, le Pacte de stabilité pour l'Europe du sud-est a été créé comme cadre de développement dans les domaines de la sécurité, de la reprise économique et du renforcement de la démocratie. UN ولتحقيق هدف تنظيم الجهود لتحقيق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا، وضع ميثاق تحقيق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا كإطار شامل للتنمية المتوازية في مجالات الأمن، والإنعاش الاقتصادي وتعزيز الديمقراطية.
    Les donateurs se sont félicités des résultats obtenus par le Gouvernement de transition en vue de stabiliser l'économie et de promouvoir la gouvernance économique. UN وأثنت الجهات المانحة على إنجازات الحكومة الانتقالية من أجل تحقيق الاستقرار في مجال الاقتصاد والمضي صوب الإدارة الاقتصادية.
    Les instruments traditionnels de politique économique étaient d'un intérêt limité pour ce qui était de stabiliser l'économie tant que de nombreux pays en développement restaient très endettés et incapables d'échapper à la pauvreté. UN وبيّن أن قدرة أدوات السياسة الاقتصادية التقليدية على تحقيق الاستقرار في الاقتصاد تظل محدودة ما دام الكثير من البلدان النامية مثقلاً بالديون، وقد يكون من المستحيل في هذا الوضع التحرر من حالة الفقر.
    Si la population afghane ne voit pas de progrès tangibles dans toutes les parties du pays, nous risquons de perdre son appui dans les efforts conjoints que nous déployons pour stabiliser l'Afghanistan. UN وإذا لم يحقق الرجال والنساء في شوارع أفغانستان تقدما ملموسا في جميع أنحاء البلاد، سنواجه خطر فقدان الدعم لجهودنا المشتركة الرامية إلى تحقيق الاستقرار في أفغانستان.
    À Kaboul, le Secrétaire général Ban Ki-moon a réaffirmé le désir de l'ONU de stabiliser l'Afghanistan. UN فـي كابل، أكـد الأميـن العــام بـان كي - مون رغبة الأمم المتحدة في تحقيق الاستقرار في أفغانستان.
    Les acteurs régionaux pourraient jouer un rôle clef en aidant à stabiliser l'Iraq, ce qui serait bénéfique pour leur propre sécurité à long terme. UN فالعناصر الفاعلة الإقليمية يمكنها القيام بدور رئيسي في المساعدة على تحقيق الاستقرار في العراق، مما يمكن أن يعود بالنفع على أمنهم في الأجل الطويل.
    Que peut faire un pays aussi petit que la Slovaquie pour relever ces défis? Premièrement, elle peut faire le travail voulu chez elle pour stabiliser l'économie. UN ماذا يمكن لبلد صغير مثل سلوفاكيا أن يعمل لمواجهة هذه التحديات؟ أولا، عليها أن تقوم بواجبها نحو تحقيق الاستقرار في الاقتصاد.
    Les politiques macroéconomiques ne doivent pas avoir pour objectif simplement de maîtriser l'inflation et les déficits budgétaires mais de stabiliser l'économie réelle et de réduire les fluctuations de la production, de l'investissement, de l'emploi et des revenus. UN 76 - ويجب أن تتطلع سياسات الاقتصاد الكلي إلى ما وراء مجرد إبقاء التضخم والعجز المالي تحت السيطرة. إذ يجب أن تهدف إلى تحقيق الاستقرار في الاقتصاد الحقيقي والحد من التقلبات في الإنتاج والاستثمار والعمالة والدخل.
    Nos politiques de croissance économique et d'inclusion sociale ont aidé à stabiliser l'économie mondiale, à promouvoir la création d'emplois, à réduire la pauvreté et à lutter contre les inégalités, contribuant ainsi à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد ساعد ما حققناه من النمو الاقتصادي وما اعتمدناه من سياسات الإدماج الاجتماعي على تحقيق الاستقرار في الاقتصاد العالمي، وتعزيز إيجاد فرص العمل والحد من الفقر، ومكافحة عدم المساواة، والمساهمة بالتالي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En particulier, le retour des réfugiés libériens dans leur pays et le rapatriement prévu des éléments armés libériens contribueront à stabiliser l'ouest de la Côte d'Ivoire. UN وعودة اللاجئين الليبريين والإعادة المتوقعة للعناصر الليبرية المسلحة إلى الوطن ستساعدان بشكل خاص على تثبيت الاستقرار في غربي كوت ديفوار.
    C'est pourquoi je recommande une prolongation de six mois du mandat de la FISNUA, afin de lui permettre d'appuyer la mise en place du Mécanisme conjoint de surveillance et de contrôle de la frontière, de continuer de stabiliser l'Abyei et de promouvoir l'application des accords. UN وأوصي، في هذا السياق، بتمديد ولاية القوة الأمنية المؤقتة لمدة ستة أشهر، لتمكينها من دعم جهود تفعيل الآلية وزيادة تثبيت الاستقرار في أبيي، وتنفيذ الاتفاقات المعلقة.
    La mission a noté que l'aide des Nations Unies et de l'Union africaine restait nécessaire pour affermir la réconciliation nationale et que la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) continuerait à aider le Gouvernement à stabiliser l'est du pays. UN ولاحظت البعثة أن الدعم المقدم من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لازم لتوطيد دعائم المصالحة الوطنية وأشارت إلى أن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ستواصل مساندة الجهود الوطنية الرامية إلى تثبيت الاستقرار في شرق البلاد.
    Déplorant la persistance du conflit et des violences ainsi que leurs répercussions sur les civils, y compris le meurtre et le déplacement de civils en grand nombre et notant qu'il importe d'entretenir une coopération et un dialogue suivis avec la société civile pour stabiliser l'état de sécurité et assurer la protection des civils, UN وإذ يعرب عن الاستياء إزاء استمرار النزاع والعنف وتأثيره على المدنيين، بما في ذلك سقوط أعداد كبيرة من الضحايا في صفوف المدنيين وتشريدهم، وإذ يلاحظ أهمية التعاون والحوار المتواصلين مع المجتمع المدني في سياق تثبيت استقرار الحالة الأمنية وكفالة حماية المدنيين،
    Les institutions ne sont pas encore suffisamment fortes pour assumer une telle direction, pour rétablir la confiance, apporter des changements, stabiliser l'économie mondiale, garantir la croissance et protéger les plus vulnérables d'entre nous dans la course pour le développement. UN فالمؤسسات لا تزال تنقصها القوة الكافية لتوفير هذه القيادة، ولاستعادة الثقة، وإدخال التغييرات، وإضفاء الاستقرار على الاقتصاد العالمي، وضمان النمو، وحماية أضعف فئاتنا في السباق نحو التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more