"stabiliser le pays" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق الاستقرار في البلد
        
    • ولبسط الاستقرار في البلد
        
    • تحقيق الاستقرار في البلاد
        
    • لتحقيق الاستقرار في البلد
        
    • تحقيق الاستقرار في ذلك البلد
        
    • تثبيت استقرار البلد
        
    • علي تحقيق الاستقرار في بوروندي
        
    Cette tactique a sans doute pour but de discréditer les efforts déployés par la communauté internationale pour stabiliser le pays. UN ومن المرجح أن القصد من التكتيك تبديد مصداقية المساعي الدولية الرامية إلى تحقيق الاستقرار في البلد.
    À cet égard, nous estimons qu'il serait approprié que le Conseil de sécurité examine en détail les résultats des activités menées par la Force multinationale de protection dans le cadre des efforts déployés par la communauté internationale pour stabiliser le pays. UN ونحن نرى، في هذا الصدد، أنه قد يكون من المناسب أن يجري مجلس اﻷمن مناقشة شاملة لنتائج أنشطة قوة الحماية المتعددة الجنسيات في إطار الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحقيق الاستقرار في البلد.
    Il est indispensable de contribuer à restaurer les infrastructures de base pour stabiliser le pays. UN وتؤدي المساعدة على إعادة تأسيس البنية التحتية الحيوية دورا رئيسيا في تحقيق الاستقرار في البلد.
    < < 2) S'engager à cesser les combats et à assurer de toute urgence, sous la supervision de l'Organisation des Nations Unies, un arrêt effectif de toutes les formes de violence armée par toutes les parties afin de protéger les civils et de stabiliser le pays. UN " (2) التزام جميع الأطراف بوقف القتال ووقف العنف المسلح بجميع أشكاله على نحو عاجل فعال تحت إشراف الأمم المتحدة حماية للمدنيين ولبسط الاستقرار في البلد.
    ii) stabiliser le pays et restaurer l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire; UN ' 2` تحقيق الاستقرار في البلاد واستعادة سلطة الدولة على كامل أراضي البلد؛
    Ces dernières années, le Pérou a pris des dispositions afin de stabiliser le pays et de renforcer ses structures démocratiques. UN 2 - وفي السنوات الأخيرة، خطت بيرو خطوات لتحقيق الاستقرار في البلد وتعزيز هياكله الديمقراطية.
    Il faudra y répondre de manière globale, pluridimensionnelle et déterminée si l'on veut stabiliser le pays, rétablir l'ordre public et reconstruire des institutions publiques capables de sécuriser le pays et protéger la population. UN ويجب أن تكون الاستجابة للأزمة شاملة ومستمرة ومتعددة الأبعاد من أجل المساعدة في تثبيت استقرار البلد واستعادة القانون والنظام وإعادة بناء مؤسسات الدولة التي يمكن أن تحمي البلد وشعبه.
    La volonté du Gouvernement et du peuple de stabiliser le pays est un point de départ important. UN وأضافت أن تصميم الحكومة والشعب علي تحقيق الاستقرار في بوروندي هو نقطة انطلاق مهمة.
    Deux membres ont noté que seule l'application de l'accord du 21 février conclu entre le Gouvernement et l'opposition permettrait de stabiliser le pays. UN ولاحظ عضوان أهمية تنفيذ الاتفاق بين الحكومة والمعارضة المؤرخ 21 شباط/فبراير من أجل تحقيق الاستقرار في البلد.
    L'Iran a condamné sans ambiguïté tous les actes de violence et de terrorisme commis en Iraq et a toujours fermement soutenu les efforts que déploie le Gouvernement iraquien pour stabiliser le pays et le reconstruire. UN وقد نددت إيران دون مواربة بجميع أعمال العنف والإرهاب في العراق، وقدمت دوما دعمها الثابت لجهود الحكومة العراقية الرامية إلى تحقيق الاستقرار في البلد وإعادة إعماره.
    Dans une autre région, Haïti a été l'objet d'une attention particulière de la part du Conseil, et notamment les efforts déployés pour stabiliser le pays après le séisme de 2010, et, plus récemment, les élections présidentielles. UN وفي منطقة أخرى، كانت هايتي محور اهتمام المجلس الوثيق، وخاصة جهود تحقيق الاستقرار في البلد بعد زلزال عام 2010 وبعد الانتخابات الرئاسية مؤخرا.
    Dans une lettre datée du 27 janvier 2014, le Ministre centrafricain des affaires étrangères a demandé le déploiement d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies qui aurait pour mission de stabiliser le pays et de traiter les aspects civils de la crise. UN 53 - في رسالة مؤرخة 27 كانون الثاني/يناير 2014، طلب وزير خارجية جمهورية أفريقيا الوسطى نشر عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة من أجل تحقيق الاستقرار في البلد ومعالجة الجوانب المدنية للأزمة.
    L'AMISOM continue d'aider le Gouvernement fédéral somalien à stabiliser le pays et à promouvoir le dialogue politique et la réconciliation; à faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et à créer les conditions nécessaires à la reconstruction et au développement durable du pays. UN وتواصل هذه البعثة تقديم الدعم إلى حكومة الصومال الاتحادية في جهودها الرامية إلى تحقيق الاستقرار في البلد وتعزيز الحوار السياسي والمصالحة؛ وتيسير إيصال المعونة الإنسانية؛ وتهيئة الظروف اللازمة لإعادة الإعمار والتنمية المستدامة في الصومال.
    Au cours des 10 dernières années, l'ONU et les organisations régionales se sont employées sans relâche à stabiliser le pays, directement, en y déployant la Mission des Nations Unies en République centrafricaine (MINURCA), de 1998 à 2000, et en y ouvrant le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BONUCA), opérationnel de 2000 à 2009. UN وعلى مدى العقد الماضي، بذلت الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية جهوداً مباشرة ومتواصلة للمساعدة على تحقيق الاستقرار في البلد عن طريق نشر بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى من عام 1998 إلى عام 2000، ومكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى من عام 2000 إلى عام 2009.
    Néanmoins, il reste à voir si toutes ces initiatives peuvent être convenablement coordonnées et orientées de manière à aider efficacement le Gouvernement fédéral de transition à mener à bien la tâche ardue de stabiliser le pays. UN ولكن لا يزال علينا أن ننتظر لنرى ما إذا كان بالإمكان تنسيق وتوجيه جميع هذه المبادرات على نحو سليم لتقديم مساعدة كبيرة إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية في أداء مهمتها الهائلة المتمثلة في تحقيق الاستقرار في البلد.
    De plus en plus préoccupées par l'instabilité régnant en Guinée-Bissau, les organisations sous-régionales ont intensifié leurs efforts pour aider à stabiliser le pays. UN 8 - وقامت المنظمات الإقليمية الفرعية، التي أصبح يساورها القلق أكثر فأكثر بشأن استمرار عدم الاستقرار في غينيا - بيساو، بتكثيف الجهود من أجل المساعدة على تحقيق الاستقرار في البلد.
    2) S'engager à cesser les combats et à assurer de toute urgence, sous la supervision de l'Organisation des Nations Unies, un arrêt effectif de toutes les formes de violence armée par toutes les parties afin de protéger les civils et de stabiliser le pays. UN (2) التزام جميع الأطراف بوقف القتال ووقف العنف المسلح بجميع أشكاله على نحو عاجل فعال تحت إشراف الأمم المتحدة حماية للمدنيين ولبسط الاستقرار في البلد.
    ii) stabiliser le pays et restaurer l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire; UN ' 2` تحقيق الاستقرار في البلاد واستعادة سلطة الدولة على كامل أراضي البلد؛
    J'invite le Gouvernement à redoubler d'efforts pour nouer un dialogue sincère avec l'opposition politique, y compris l'ancien parti au pouvoir et les autres partis politiques, et à assurer un espace politique et la sécurité de tous, ce qui est essentiel pour stabiliser le pays. UN وإني أحث الحكومة على أن تعزز جهودها الرامية إلى الدخول في حوار بنّاء مع المعارضة السياسية، بما في ذلك الأحزاب السياسية الحاكمة السابقة وغيرها من الأحزاب، وأن تكفل إتاحة المجال السياسي والأمن للجميع، وهو أمر لا غنى عنه لتحقيق الاستقرار في البلد.
    Pendant les élections nationales, la police militaire s'est déployée avec la police nationale dans les zones à haut risque - Freetown par exemple - et a contribué à stabiliser le pays lorsque la tension politique devenait trop forte. UN وخلال الانتخابات الوطنية، نُشرت الشرطة العسكرية التابعة للقوات المسلحة إلى جانب شرطة سيراليون في المناطق التي تسودها نسبة تهديد مرتفعة، مثل فريتاون، حيث ساعدت في تثبيت استقرار البلد خلال فترات التوتر السياسي المرتفع.
    La volonté du Gouvernement et du peuple de stabiliser le pays est un point de départ important. UN وأضافت أن تصميم الحكومة والشعب علي تحقيق الاستقرار في بوروندي هو نقطة انطلاق مهمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more