Réalisation escomptée 2.2 : Maintien de la stabilité au Timor-Leste, y compris dans les zones frontalières | UN | الإنجاز المتوقع 2-2: صون الاستقرار في تيمور - ليشتي بما يشمل المناطق الحدودية |
Réalisation escomptée 2.2 : Maintien de la stabilité au Timor-Leste, y compris dans les zones frontalières | UN | الإنجاز المتوقع 2-2: صون الاستقرار في تيمور - ليشتي بما يشمل المناطق الحدودية |
Réalisation escomptée 2.2 : Maintien de la stabilité au Timor-Leste, y compris dans les zones frontalières | UN | الإنجاز المتوقع 2-2: الحفاظ على الاستقرار في تيمور - ليشتي، بما في ذلك المناطق الحدودية للبلد |
Un représentant a noté que la violence n'avait jamais réglé aucun problème et que la stabilité au Moyen Orient était vitale pour la paix mondiale. | UN | ولاحظ أحد المندوبين أن العنف لم يؤدِّ قط إلى حل أي مشاكل وأن الاستقرار في الشرق الأوسط هو أمر حيوي للسلم العالمي. |
Cuba partage le désir de la communauté internationale de trouver une solution aux problèmes qui affectent la stabilité au Moyen-Orient, laquelle solution comprend inévitablement le règlement définitif du problème palestinien, qui en est l'élément central. | UN | وتشارك كوبـا المجتمع الدولي رغبته في التوصل إلى حــل للمشاكل التــي تؤثر على الاستقرار في الشرق اﻷوسط. وينبغي أن يتضمن هــذا حـــلا دائما للمشكلة الفلسطينية التـــي تعتبــر دون شك لبها. |
Il n'y aura pas de sécurité et de stabilité au Moyen-Orient tant que l'État d'Israël refusera de soumettre ses équipements nucléaires au système de garanties de l'AIEA et fera obstacle, de ce fait, à une adhésion universelle au Traité. | UN | فلن يكون هناك أمن أو استقرار في الشرق الأوسط ما دامت إسرائيل ترفض إخضاع مرافقها النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتعيق تحقيق عالمية الانضمام إلى المعاهدة. |
Il n'y aura pas de sécurité et de stabilité au Moyen-Orient tant que l'État d'Israël refusera de soumettre ses équipements nucléaires au système de garanties de l'AIEA et fera obstacle, de ce fait, à une adhésion universelle au Traité. | UN | فلن يكون هناك أمن أو استقرار في الشرق الأوسط ما دامت إسرائيل ترفض إخضاع مرافقها النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتعيق تحقيق عالمية الانضمام إلى المعاهدة. |
Ce crime abominable montrait qu'Assad représentait un grave danger non seulement pour son peuple, mais aussi pour la paix et la stabilité au Moyen-Orient. | UN | إنها لجريمة شنيعة أثبتت أن الأسد يشكل تهديدا خطيرا ليس على شعبه فحسب، بل وأيضا على السلام والاستقرار في الشرق الأوسط. |
Nous nous félicitons des observations contenues dans le rapport sur le renforcement de la stabilité au Timor-Leste. | UN | ونرحب بالتعليقات الواردة في التقرير عن تعزيز الاستقرار في تيمور - ليشتي. |
2.2 Maintien de la stabilité au Timor-Leste, y compris dans les zones frontalières | UN | 2-2 صون الاستقرار في تيمور - ليشتي بما يشمل المناطق الحدودية |
2.2 Maintien de la stabilité au Timor-Leste, y compris dans les zones frontalières | UN | 2-2 الحفاظ على الاستقرار في تيمور - ليشتي، بما يشمل المناطق الحدودية في البلد |
2.2 Maintien de la stabilité au Timor-Leste, y compris dans les zones frontalières | UN | 2-2 صون الاستقرار في تيمور - ليشتي بما يشمل المناطق الحدودية |
2.2 Maintien de la stabilité au Timor-Leste, y compris dans les zones frontalières | UN | 2-2 الحفاظ على الاستقرار في تيمور - ليشتي بما يشمل المناطق الحدودية في البلد |
Réalisation escomptée 2.2 : Maintien de la stabilité au Timor-Leste, y compris dans les zones frontalières | UN | الإنجاز المتوقع 2-2: صون الاستقرار في تيمور - ليشتي بما يشمل المناطق الحدودية في البلد |
Réalisation escomptée 2.2 : Maintien de la stabilité au Timor-Leste, y compris dans les zones frontalières | UN | الإنجاز المتوقع 2-2: الحفاظ على الاستقرار في تيمور - ليشتي بما يشمل المناطق الحدودية في البلد |
La solution à la question de Palestine est une condition essentielle de la stabilité au Moyen-Orient et des progrès dans la lutte antiterroriste. | UN | وإن حل القضية الفلسطينية هو شرط أساسي لتحقيق الاستقرار في الشرق الأوسط ولإحراز تقدم في مكافحة الإرهاب. |
La solidité et la santé financière de l'UNRWA contribuent à la stabilité au Moyen-Orient, mais l'Office doit faire face à un déficit budgétaire de plus de 48 millions de dollars, ce qui menace réellement l'ensemble de ses opérations. | UN | وقال إن الأونروا القوية والسليمة من الناحية المالية تساهم في تحقيق الاستقرار في الشرق الأوسط. غير أن الوكالة تواجه عجزا في الميزانية يزيد عن 48 مليون دولار، وهو ما يشكل خطرا جسيما على جميع عملياتها. |
Un représentant a noté que la violence n'avait jamais réglé aucun problème et que la stabilité au MoyenOrient était vitale pour la paix mondiale. | UN | ولاحظ أحد المندوبين أن العنف لم يؤدِّ قط إلى حل أي مشاكل وأن الاستقرار في الشرق الأوسط هو أمر حيوي للسلم العالمي. |
Le retour de la stabilité au Liban favorisera le retour de la stabilité au Moyen-Orient. | UN | إن إشاعة الاستقرار في لبنان ستساهم أيضا في إشاعة الاستقرار في الشرق الأوسط. |
Il n'y aura ni paix ni stabilité au MoyenOrient tant que tous les réfugiés palestiniens ne seront pas revenus dans leur patrie dans un délai raisonnable et qu'ils n'auront pas instauré un État souverain, indépendant, démocratique et viable contigu à Israël, dont JérusalemEst sera la capitale. | UN | 43 - وقال إنه لن يكون هناك أي سلام أو استقرار في الشرق الأوسط حتى يعود جميع اللاجئون الفلسطينيون في غضون إطار زمني معقول إلى وطنهم وإنشاء دولة ذات سيادة ومستقلة وديمقراطية وقابلة للبقاء عاصمتها القدس الشرقية. |
L'heure est à la réconciliation pour entamer dans la paix une nouvelle ère de prospérité et de stabilité au Moyen-Orient. | UN | لقد حان الوقت للمصالحة، حان الوقت ليبدأ، في ظل السلام، عصر جديد من الرفاه والاستقرار في الشرق اﻷوسط. |