"stabilité dans le pays" - Translation from French to Arabic

    • الاستقرار في البلد
        
    • استقرار البلاد
        
    • الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى هو
        
    • الاستقرار الداخلي
        
    L'accord intervenu sur ce point aura des incidences majeures sur la stabilité dans le pays et devrait contribuer à favoriser la réconciliation nationale. UN وسيكون لهذا التفاهم آثار كبيرة على الاستقرار في البلد ومن شأنه أن يساعد في تعزيز المصالحة الوطنية.
    En cela, elle a continué à représenter un important facteur de stabilité dans le pays. UN وفي إطار القيام بذلك، واصلت القوة العمل باعتبارها عنصرا هاما في تحقيق الاستقرار في البلد.
    Ce faisant, l'EUFOR reste un facteur important de stabilité dans le pays. UN وبذلك، استمرت البعثة في أداء مهامها بوصفها عاملا مهما لتحقيق الاستقرار في البلد.
    Une aggravation de la situation le long des frontières burundaises compromettrait sans doute la stabilité dans le pays. UN وتدهور الحالة على حدود بوروندي سيؤثر بالتأكيد بصورة سلبية على استقرار البلاد.
    29. La MISAB ne pouvant pas être maintenue à Bangui dès lors qu'elle n'a plus de soutien financier et logistique, il semble que le seul véritable moyen de préserver la stabilité dans le pays soit de constituer et déployer sous l'égide de la communauté internationale une autre opération de maintien de la paix. UN ٢٩ - وبما أن بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي لن تكون قادرة على البقاء في بانغي دون دعم مالي وسوقي كاف، فالخيار الوحيد الذي يتمتع بمقومات البقاء من أجل المحافظة على الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى هو فيما يبدو إنشاء ووزع عملية حفظ سلام أخرى يأذن بها المجتمع الدولي.
    Il continuera de promouvoir la reprise du dialogue, notamment national, afin de renforcer la stabilité dans le pays et l'accomplissement de progrès dans la voie de l'élaboration d'une stratégie nationale de défense. UN وسيواصل تشجيع استئناف الحوار، بما في ذلك الحوار الوطني، من أجل توطيد الاستقرار الداخلي وإحراز تقدم نحو وضع استراتيجية للدفاع الوطني.
    Il salue également la contribution décisive que la MONUSIL et le Représentant spécial du Secrétaire général ont apportée à l'action menée en vue de rétablir la stabilité dans le pays. UN كما يشيد المجلس باﻹسهام الرئيسي الذي تقدمه بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون والممثل الخاص لﻷمين العام في الجهود الرامية إلى استعادة الاستقرار في البلد.
    Le secteur privé tend à se renforcer en Somalie, ce qui a un effet positif sur les femmes et crée une certaine stabilité dans le pays. UN وتكتسب دوائر الأعمال قوة في الصومال تنعكس ايجاباً على النساء. وقد أمنت مستوى من الاستقرار في البلد.
    La Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) a un rôle crucial à jouer pour garantir la stabilité dans le pays. UN وللقوة الدولية للمساعدة الأمنية دور حيوي تؤديه في كفالة الاستقرار في البلد.
    Seul le fonctionnement d'institutions démocratiques peut être de nature à réparer les déchirures internes en République fédérative de Yougoslavie et à assurer la stabilité dans le pays et dans la région. UN إن المؤسسات الديمقراطية التي تؤدي وظائفها هي وحدها القادرة على رأب صدع الانقسامات الداخلية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وعلى ضمان الاستقرار في البلد وفي المنطقة بأكملها.
    Dans son discours d'investiture, il a demandé qu'il soit fait place au dialogue pour apporter la stabilité dans le pays. UN وفي الخطاب الذي ألقاه بمناسبة تنصيبه رئيسا، دعا إلى الحوار من أجل تحقق الاستقرار في البلد.
    Il a par ailleurs appelé tous les Pakistanais à faire preuve de retenue et à maintenir la stabilité dans le pays. UN وناشد المجلس أيضا جميع الباكستانيين ضبط النفس والحفاظ على الاستقرار في البلد.
    Dans ce contexte, le Conseil félicite les pays voisins du Rwanda et l'Organisation de l'unité africaine de leur engagement et de leur assistance pour la recherche d'une solution au conflit au Rwanda, et les encourage à continuer de promouvoir la stabilité dans le pays et dans l'ensemble de la région. UN وفي هذا الصدد، يثني المجلس على البلدان المجاورة لرواندا وعلى منظمة الوحدة الافريقية لالتزامها ومساعدتها في سبيل حل النزاع في رواندا ويشجعها على مواصلة تعزيز الاستقرار في البلد وفي المنطقة بأسرها.
    Il salue également la contribution décisive que la Mission d’observation des Nations Unies en Sierra Leone et le Représentant spécial du Secrétaire général ont apportée à l’action menée en vue de rétablir la stabilité dans le pays. UN كما يشيد المجلس باﻹسهام الرئيسي الذي تقدمه بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون والممثل الخاص لﻷمين العام في الجهود الرامية إلى استعادة الاستقرار في البلد.
    La fourniture de moyens de transports aériens suffisants au Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général faciliterait l’accès aux populations dans le besoin, ce qui contribuerait à accroître la stabilité dans le pays. UN ومن شأن توفير قدرة كافية للنقل الجوي لمكتب الممثل الخاص لﻷمين العام أن يساعد على ضمان وصول المساعدة إلى السكان المحتاجين وبالتالي تحقيق مزيد من الاستقرار في البلد.
    À cet égard, il note la nomination du Premier Ministre et de son cabinet et demande instamment à toutes les parties au Burundi de coopérer en vue d'assurer la stabilité dans le pays. UN ويحيط علما، في هذا الصدد، بتعيين رئيس الوزراء ومجلسه الوزاري ويحث جميع اﻷطراف في بوروندي على العمل معا لتأمين الاستقرار في البلد.
    Les initiatives diverses prise par les dirigeants politiques au niveau national et local pour ramener la stabilité dans le pays se sont en général maintenues. UN فالمبادرات المختلفة التي اتخذها الزعماء السياسيون على الصعيدين الوطني والمحلي لتحقيق قدر من الاستقرار في البلد ظلت قائمة عموما.
    < < Le Conseil appelle tous les Pakistanais à faire preuve de retenue et à maintenir la stabilité dans le pays. UN " ويهيب المجلس بجميع الباكستانيين ضبط النفس والحفاظ على الاستقرار في البلد.
    Des donateurs, et les organisations des Nations Unies, se sont déjà engagés à soutenir l'action du Gouvernement en ce sens, indiquant que ce soutien aurait un effet rapide et globalement bénéfique pour la stabilité dans le pays. UN وأعرب بالفعل بعض المانحين ومنظومة الأمم المتحدة عن الالتزام بدعم جهود الحكومة في هذا المضمار، وأشاروا إلى أن هذا الدعم سيكون سريع المفعول وسيتمخض عموما عن آثار إيجابية على استقرار البلاد.
    Des donateurs, et les organisations des Nations Unies, se sont déjà engagés à soutenir l'action du Gouvernement en ce sens, indiquant que ce soutien aurait un effet rapide et globalement bénéfique pour la stabilité dans le pays. UN وأعرب بالفعل بعض المانحين ومنظومة الأمم المتحدة عن الالتزام بدعم جهود الحكومة في هذا المضمار، وأشاروا إلى أن هذا الدعم سيكون سريع المفعول وسيتمخض عموما عن آثار إيجابية على استقرار البلاد.
    Dans son rapport, le Secrétaire général a notamment fait observer que la poursuite d’une assistance internationale effective serait encore indispensable après l’expiration du mandat de la MISAB en février 1998 et que le seul véritable moyen de préserver la stabilité dans le pays serait de constituer et déployer sous l’égide de la communauté internationale une autre opération de maintien de la paix. UN ولاحظ اﻷمين العام في تقريره، في جملة أمور، أن استمرار تقديم المساعدة الدولية النشطة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى سيصبح حيويا بعد انتهاء ولاية بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد اتفاقات بانغي في ٦ شباط/فبراير ١٩٩٨، وأن الخيار الوحيد الذي يتمتع بمقومات البقاء من أجل المحافظة على الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى هو إنشاء ونشر عملية أخرى لحفظ السلام يأذن بها المجتمع الدولي.
    L'emploi de mitrailleuses et de roquettes pendant les combats vient rappeler brutalement que la prolifération des armes est généralisée au Liban et que cela représente un risque pour le maintien de la stabilité dans le pays. UN وشكل استخدام الأسلحة الرشاشة وقذائف من نوع آر. بي. جي في القتال تذكيرا صارخا بانتشار الأسلحة على نطاق واسع في لبنان وبما تشكله من مخاطر على صون الاستقرار الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more