Les conditions de sécurité précaires dans le pays font peser une menace sur la stabilité de cette sous-région déjà fragile. | UN | وتشكل الحالة الأمنية المتقلبة في البلد خطرا على الاستقرار في منطقة دون إقليمية تتسم أصلا بالهشاشة. |
Considérant qu'une plus grande stabilité de la Somalie revêt une importance vitale pour la sécurité dans la région, | UN | وإذ يسلّم بأن تحقيق مزيد من الاستقرار في الصومال يكتسي أهمية قصوى في كفالة الأمن الإقليمي، |
Une conférence couronnée de succès contribuerait au contraire à la stabilité de la région. | UN | وبالعكس، فإن نجاح المؤتمر من شأنه أن يساهم في استقرار المنطقة. |
Le mandat de la FNUOD reste un important facteur de stabilité de la région. | UN | فالولاية المسندة إلى القوة تظل عنصرا هاما في كفالة استقرار المنطقة. |
Pour garantir la stabilité de l'économie réelle, il fallait également garantir celle de la monnaie et des flux de capitaux. | UN | ولكي يظل الاقتصاد الحقيقي مستقراً، يجب أيضاً أن تكون عملته وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة به مستقرة هي الأخرى. |
Devant ces attentats qui menacent la sécurité et la stabilité de notre pays, le Gouvernement tient à condamner catégoriquement ces actes de terrorisme qui mettent en danger la paix dont le peuple zambien est épris. | UN | ونتيجة للحالة اﻷمنية غير المستقرة الواضحة هذه، تود الحكومة، وبصورة قاطعة، شجب هذه اﻷعمال اﻹرهابية التي تستهدف زعزعة السلم الذي طالما دافع عنه شعب زامبيا. |
Considérant qu'une plus grande stabilité de la Somalie revêt une importance vitale pour la sécurité dans la région, | UN | وإذ يسلّم بأن تحقيق مزيد من الاستقرار في الصومال يكتسي أهمية قصوى في كفالة الأمن الإقليمي، |
Je vous renouvelle mes remerciements pour votre précieuse contribution à la stabilité de mon pays. | UN | وأود أن أشكركم مجددا على إسهاماتكم القيّمة في تحقيق الاستقرار في بلدي. |
Ces opérations nuisent par ailleurs à la stabilité de la région dans son ensemble. | UN | كما أن من شأن هذه الممارسات زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها. |
Il reconnaît l'importance de la République centrafricaine pour la stabilité de la sous-région. | UN | ويعترف بأهمية جمهورية أفريقيا الوسطى بالنسبة لتحقيق الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية. |
Or, il était important de favoriser la stabilité de la méthode, et la formule actuelle offrait une solution d'accommodement raisonnable. | UN | وشددوا أيضا على أهمية تحقيق الاستقرار في منهجية وضع الجداول وارتأوا أن النهج الحالي يشكل حلا وسطا معقولا. |
Nous sommes convaincus que la Turquie moderne, avec une claire orientation européenne, ajoutera à la stabilité de notre région. | UN | ونحن مقتنعون بأن تركيا الحديثة، ذات التوجه الأوروبي الواضح، ستزيد من تحقيق الاستقرار في منطقتنا. |
Le mandat de la FNUOD reste un important facteur de stabilité de la région. | UN | فالولاية المسندة إلى القوة تظل عنصرا هاما في كفالة استقرار المنطقة. |
Le nouveau système de change est administrativement fixé par la Banque centrale, de manière à maintenir la stabilité de la monnaie locale. | UN | والنظام الجديد للنقد اﻷجنبي يحدده من الناحية اﻹدارية البنك المركزي وذلك في محاولة للمحافظة على استقرار العملة المحلية. |
Qui plus est, la stabilité de la situation militaire étant parfois incertaine, la nécessité de communiquer a acquis d'autant plus d'importance. | UN | وفضلا عن ذلك، ونظرا لأن استقرار الحالة العسكرية يدعو للتساؤل في بعض الأحيان فقد أصبحت الحاجة إلى الاتصال أكثر أهمية. |
Cela ne contribue nullement à la coopération si nécessaire entre Belgrade et Tirana, ni à la stabilité de la région. | UN | وهذا لا يساهم في التعاون الذي تمس الحاجة إليه بين بلغراد وتيرانا، أو في استقرار المنطقة. |
Les conséquences du règlement final, quand on y sera parvenu, ne doivent en aucun cas compromettre la stabilité de la région ou celle des États voisins. | UN | ويتعين ألا تهدد نتائج الحل النهائي، متى تم التوصل إليه، استقرار المنطقة أو استقرار الدول المجاورة تحت أي ظرف من الظروف. |
La stabilité de l'emploi fait aussi l'objet de pressions toujours plus grandes. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تعرض استقرار العمال في أعمالههم لضغوط متزايدة هو الآخر. |
Tout ceci a pu être réalisé grâce à la stabilité de la gestion économique et à l'augmentation du nombre des services de base et des emplois. | UN | وقد تمّ إحراز ذلك كله بفضل سياسة اقتصادية مستقرة وزيادة الخدمات الأساسية والعمالة. |
Des familles traditionnelles et solides sont la garantie de la cohésion sociale et de la stabilité de la société, et l'adoption de politiques qui développent les droits des familles et les possibilités qui leur sont offertes constitue une solution à long terme aux problèmes démographiques du pays. | UN | ومن شأن الأسر المستقرة والتقليدية أن تضمن الترابط الاجتماعي والاستقرار في المجتمع، ويمثل اعتماد سياسات تعطي الحقوق وتتيح الفرص للأسر حلا طويل الأجل للمشاكل الديموغرافية للبلد. |
Ce fait est une conséquence de la stabilité de l'économie et du faible taux de chômage dans notre pays, actuellement de 8,76 %. | UN | وذلك نتاج الاقتصاد المستقر وتدني معدل البطالة في بلدنا، الذي يبلغ حالياً 8.76 في المائة. |
Des réformes législatives ainsi qu'un meilleur comportement de la part des forces de sécurité contribueraient à accroître la stabilité de l'environnement en matière de sécurité. | UN | وقال إن اﻹصلاحات التشريعية وتحسن سلوك قوات اﻷمن من شأنهما أن يسهما في إيجاد بيئة أمنية أكثر استقرارا. |
Nous sommes persuadés que les pays voisins et les pays intéressés ne ménageront aucun effort pour aboutir à un accord qui préservera l'unité, la sécurité et la stabilité de la Somalie. | UN | ونثق أن جميع الدول المجاورة والمهتمة لن تألو جهدا في الوصول إلى اتفاق يحفظ للصومال وحدته وأمنه واستقراره. |
Les mutations en cours menacent la stabilité de plusieurs Etats mais aussi du continent en général. | UN | وهذه التطورات تهدد استقرار عدد من الدول واستقرار القارة بصورة أعم. |
Contrairement à ce qui s’était passé précédemment, le satellite a bien été mis sur orbite, encore que des doutes aient été émis quant à la stabilité de sa position. | UN | وبخلاف المحاولات السابقة، نجحت هذه العملية في وضع ساتل في مدار حول الأرض رغم أن جهات أعربت عن شكوك بشأن استقراره في مداره. |
Il s'agit d'une enquête sérieuse sur la stabilité de l'île. | Open Subtitles | إنها عملية إستقصاء للتأكد من إستقرار الجزيرة |
Le problème des drogues illicites représente une grande menace pour la santé de tous les peuples et pour la stabilité de la société. | UN | إن مشكلة المخدرات غير المشروعة تمثل تهديدا خطيرا لصحة الناس في كل مكان ولاستقرار المجتمعات. |