"stabilité durable" - Translation from French to Arabic

    • الاستقرار الدائم
        
    • استقرار دائم
        
    • الاستقرار المستدام
        
    • الاستقرار على المدى الطويل
        
    • للاستقرار الدائم
        
    • واستقرار دائمين
        
    • دوام الاستقرار
        
    • الاستقرار الطويل الأجل
        
    La sécurité sociale et économique doit donc aller de pair avec la sécurité physique pour qu'Haïti parvienne à une stabilité durable. UN وعلى ذلك ينبغي أن يكون الأمن البدني مصحوبا بالأمن الاجتماعي والاقتصادي إذا أريد لهايتي أن تحقق الاستقرار الدائم.
    Ce lien a une importance vitale pour l'instauration d'une stabilité durable dans la région. UN فهذه الصلة حيوية اﻷهمية لتحقيق الاستقرار الدائم في المنطقة.
    Une stabilité durable sera le résultat non seulement d'arrangements politiques et de sécurité, mais aussi du travail réalisé par les principaux donateurs en faveur des plans de développement économique à long terme d'Haïti. UN إن الاستقرار الدائم لن يتأتى بطبيعة الحال من الترتيبات السياسية والأمنية فقط وإنما أيضا من خلال العمل الذي ينجزه كبار المانحين دعما لخطط هايتي الطويلة الأمد لتحقيق التنمية الاقتصادية.
    Au Cambodge, nous souhaitons au nouveau gouvernement beaucoup de succès alors qu'il s'engage sur la voie de ramener une stabilité durable dans le pays. UN في كمبوديا، نتمنى للحكومة الجديدة كل نجاح وهي تقوم بمهمة تحقيق استقرار دائم في بلدنا.
    À l'heure actuelle, Haïti reste confronté à d'énormes défis, notamment pour ce qui est d'assurer une stabilité durable et la reconstruction après cette catastrophe naturelle. UN في الوقت الحاضر، لا تزال هايتي تواجه تحديات هائلة في مجالات مثل الاستقرار المستدام وإعادة الإعمار بعد الكارثة.
    De plus, une collaboration étroite entre l'Afghanistan et ses voisins limitrophes est indispensable pour qu'il y ait une stabilité durable en Afghanistan. UN وإضافة إلى ذلك، فان التعاون العملي الوثيق بين أفغانستان والبلدان المجاورة لها أمر لا غنى عنه لتحقيق الاستقرار الدائم في أفغانستان.
    Protéger des gouvernements irresponsables ne contribuera pas à long terme à la promotion de la paix et ne nous permettra pas de connaître une stabilité durable. UN فتدليل الحكومات غير القابلة للمساءلة لا يعزز السلام على المدى الطويل وليس من شأنه تحقيق الاستقرار الدائم.
    Une stabilité durable sera l'agent principal de la paix et de la sécurité dans la région. UN وسيكون الاستقرار الدائم هو العامل الرئيسي لتحقيق السلام والأمن في المنطقة.
    ii) Prévenir et éliminer les tensions et les crises comme condition préalable à une stabilité durable. UN `2 ' منع حدوث التوترات والأزمات والقضاء عليها عند نشوبها كشرط أساسي لتحقيق الاستقرار الدائم.
    La crise argentine, en particulier, montre combien sont fragiles les solutions obtenues par l'application de règles simples dans la recherche d'une stabilité durable. UN وتبين أزمة الأرجنتين على وجه خاص هشاشة الاستعانة بقواعد بسيطة في السعي لتأمين الاستقرار الدائم.
    Seules la paix et, ultérieurement, la prospérité pourront mener à une stabilité durable. UN إذ لا يمكن تحقيق الاستقرار الدائم إلا عن طريق السلم والرخاء في نهاية الأمر.
    Les futures relations serbo-croates revêtent une énorme importance si l'on veut assurer la stabilité durable en Europe du Sud-Est. UN وللعلاقات مستقبلا بين هاتين الدولتين أهمية فائقة لتحقيق الاستقرار الدائم في جنوب شرقي أوروبا.
    Conscient que la stabilité durable au Libéria et dans la sous-région dépendra d'institutions publiques viables comptables de leur action, notamment des secteurs de la sécurité et de l'état de droit, UN وإذ يسلم بأن الاستقرار الدائم في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية سيتطلب قيام مؤسسات حكومية تزاول مهامها بفعالية واستمرارية وتخضع للمساءلة، بما في ذلك قطاعا الأمن وسيادة القانون،
    Conscient que la stabilité durable au Libéria et dans la sous-région dépendra d'institutions publiques viables comptables de leur action, notamment des secteurs de la sécurité et de l'état de droit, UN وإذ يسلم بأن الاستقرار الدائم في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية سيتطلب قيام مؤسسات حكومية تزاول مهامها بفعالية واستمرارية وتخضع للمساءلة، بما في ذلك قطاعا الأمن وسيادة القانون،
    12. Prie en outre instamment les autorités sud-africaines de s'attaquer sérieusement et de toute urgence au problème des paysans sans terre et des inégalités flagrantes inscrites dans le régime foncier afin de créer un climat propice à une stabilité durable en Afrique du Sud; UN ٢١ ـ تحث كذلك سلطات جنوب أفريقيا على أن تعالج بجدية وبصفة عاجلة مشكلة الفلاحين المعدمين وأوجه التفاوت الجسيمة في ملكية اﻷراضي، بغية تهيئة جو من الاستقرار الدائم في جنوب أفريقيا؛
    Afin de créer les conditions propices à la préservation d'une stabilité durable dans la région, les Parties conviennent de procéder chacune à la démilitarisation d'une zone de deux kilomètres de profondeur à partir de la frontière internationale séparant leurs territoires respectifs. UN بغية تهيئة الظروف المواتية للحفاظ على الاستقرار الدائم في المنطقة، يتفق الطرفان على تنفيذ نزع السلاح داخل منطقة عمقها كيلومترين من الحدود الدولية صوب الداخل في أراضي كل منهما على حدة.
    Elle sera cruciale pour une stabilité durable dans la région. UN وستكون حاسمة لتحقيق استقرار دائم في المنطقة.
    Or, il ne peut y avoir de stabilité durable dans mon pays sans une solution définitive à cette question. UN لكن لن يكون هناك استقرار دائم في بلدي بدون إيجاد حل نهائي لهذه المشكلة.
    En l'absence de progrès économiques et sociaux, une stabilité durable est impossible à réaliser, et le contraire est également vrai. UN ولا يمكن تحقيق الاستقرار المستدام دون إحراز التقدم الاقتصادي والاجتماعي، والعكس صحيح أيضا.
    La réforme est à la base d'une stabilité durable. UN فالإصلاح هو أساس الاستقرار على المدى الطويل.
    La Croatie est consciente du fait que le retour des réfugiés constitue un préalable à une stabilité durable dans la région. UN وتدرك كرواتيا أن عودة اللاجئين تمثل شرطا أساسيا ضروريا للاستقرار الدائم في المنطقة.
    Le succès de ce processus démocratique est une condition sine qua non à une paix et une stabilité durable du pays et, partant, de toute la région des Grands Lacs. UN فنجاح هذه العملية الديمقراطية شرط لا غنى عنه لوجود سلام واستقرار دائمين في البلد، ومن ثم في منطقة البحيرات الكبرى بأكملها.
    Le rapport souligne les responsabilités de tous les partenaires qui doivent veiller à l'efficacité de l'aide, préalable de la stabilité durable d'Haïti. UN ويبرز التقرير مسؤوليات جميع الشركاء في ضمان فعالية المعونة، وهو شرط مسبق لتحقيق دوام الاستقرار في هايتي.
    L'assistance du secteur commercial, des institutions financières internationales et des organisations régionales compétentes doit être mobilisée pour cet effort en vue d'aider les pays relevant d'un conflit à parvenir à une stabilité durable. UN وينبغي تعبئة مساعدة قطاع الأعمال، والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية ذات الصلة في هذا الجهد، بغية مساعدة البلدان الخارجة من النزاع على تحقيق الاستقرار الطويل الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more