"stabilité et de développement" - Translation from French to Arabic

    • الاستقرار والتنمية
        
    • والاستقرار والتنمية
        
    • واستقرار وتنمية
        
    L'expérience de l'Inde pourrait être utile aux pays en développement car ils devraient poursuivre simultanément des objectifs de stabilité et de développement. UN ويمكن للبلدان النامية أن تستفيد من تجربة الهند لأنه ينبغي لها أن تسعى إلى تحقيق هدفي الاستقرار والتنمية في آن واحد.
    Les Parties considèrent que la Communauté des États indépendants constitue un facteur important de stabilité et de développement en Eurasie. UN ويرى الطرفان أن رابطة الدول المستقلة تعتبر عاملا هاما من عوامل الاستقرار والتنمية في أوروبا وآسيا.
    Ce projet de résolution traite de la complexité des problèmes de désarmement, de stabilité et de développement dans cette région. UN ويتصدى مشروع القرار لمشاكل نزع السلاح المعقدة، ويتناول الاستقرار والتنمية في هذه المنطقة.
    Déclaration d'Achgabat sur le rôle des couloirs de transport en transit en matière de coopération internationale, de stabilité et de développement durable UN إعلان عشق أباد بشأن الدور الذي يضطلع به النقل وممرات النقل العابر في ضمان التعاون الدولي والاستقرار والتنمية المستدامة
    Des problèmes qui semblaient depuis longtemps insolubles ont connu certaines évolutions spectaculaires, suscitant des espoir de paix, de stabilité et de développement. UN والمشاكل القديمة التي كانت تبدو مستعصية أصبحت تشهد تطورات جذرية، تبعث علـــى اﻷمـــل في السلم والاستقرار والتنمية.
    Nous avons la responsabilité de faire en sorte qu'elle soit une ère de paix, de stabilité et de développement durable pour l'ensemble de l'humanité. UN ومسؤوليتنا هي أن نجعله عهد سلام واستقرار وتنمية مستدامة للبشرية جمعاء.
    La CEDEAO entend poursuivre ses efforts pour aider à faire de l'Union du fleuve Mano un pôle de stabilité et de développement. UN وتعتزم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن تواصل جهودها للمساعدة في جعل اتحاد نهر مانو دعامة الاستقرار والتنمية.
    La société pourrait avoir un lourd tribut à payer, en termes de stabilité et de développement durables, pour les vies ainsi détruites et les chances ainsi dilapidées. UN وبالنسبة للمجتمع، يمكن أن يكون لﻷرواح المدمرة والفرص الضائعة أثر مخرب على الاستقرار والتنمية على اﻷجل الطويل.
    Il a fait gravement reculer les perspectives de stabilité et de développement dans un pays qui en a cruellement besoin. UN وعلى أثر هذا الانقلاب انتكست بشدة فرص الاستقرار والتنمية ببلد هو في أمس الحاجة إلى الاستقرار والتنمية.
    Sinon, les perspectives de stabilité et de développement à long terme seront compromises. UN وبخلاف ذلك، سيحيق الضرر بآفاق الاستقرار والتنمية على المدى الطويل.
    Nous espérons que les progrès accomplis dans le processus de paix, dans ses aspects tant bilatéraux que multilatéraux, sont annonciateurs d'une nouvelle ère de stabilité et de développement dans cette partie du monde. UN ونأمل أن يكون ذلك التقدم في عملية السلم، في كل من جوانبها الثنائية والمتعددة اﻷطراف، باكورة قدرة على إقامة حقبة جديدة من الاستقرار والتنمية في ذلك الجزء من العالم.
    2. Depuis 2008, le Tchad a enregistré des progrès remarquables en termes de stabilité et de développement économique. UN 2- ومنذ عام 2008، سجلت تشاد تقدماً ملحوظاً في مجال تحقيق الاستقرار والتنمية الاقتصادية.
    En renforçant la coopération entre l'Organisation et les organisations régionales, on pourra plus facilement écarter les menaces et les problèmes actuels en matière de sécurité ainsi qu'en matière de stabilité et de développement. UN ونبه إلى أن تدعيم التعاون بين المنظمة والمنظمات الإقليمية سيساعد على التصدي للتهديدات والتحديات الجارية في مجال الأمن، فضلا عن مجالي الاستقرار والتنمية.
    Afin de rendre plus performantes les équipes dirigeantes et les méthodes de direction, sans lesquelles il ne peut y avoir de stabilité et de développement économique, il a été entrepris de clarifier les règles et les attentes et d'élaborer une stratégie axée sur les résultats. UN ويجري تحسين القيادة والحكم، اللذين يشكلان أمرا حاسما لتحقيق الاستقرار والتنمية الاقتصادية، بإيضاح القواعد والتوقعات واتخاذ نهج قائم على تحقيق النتائج.
    Nous sommes motivés par notre désir de stabilité et de développement économique et culturel, comme nous en avons fait la preuve concrètement dans les relations que nous entretenons avec nos voisins et les partenaires régionaux. UN وتحرّكنا الرغبة في تحقيق الاستقرار والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وندلل على ذلك بشكل عملي في علاقاتنا مع جيراننا وشركائنا الإقليميين.
    Il s'agissait maintenant de renforcer la mise en place d'institutions démocratiques opérationnelles et de consolider les efforts déployés depuis 2001 pour améliorer les conditions de vie de la population, de façon que l'Afghanistan s'engage dans une période de stabilité et de développement véritables. UN علما بأن الإنشاء الناجح لمؤسسات ديمقراطية عاملة والجهود المبذولة للنهوض برفاه السكان منذ عام 2001، يتطلبان الآن دعما من أجل كفالة أن تبدأ أفغانستان فترة من الاستقرار والتنمية الحقيقيين.
    Faute de stabilité et de développement dans la région, la reprise de l'économie mondiale continuera de tarder à venir et la paix mondiale restera gravement compromise. UN ومن دون الاستقرار والتنمية في تلك المنطقة، سيظل الانتعاش الاقتصادي العالمي بعيد المنال، وسيبقى السلام العالمي في خطر شديد.
    La mission d'évaluation a conclu que l'amélioration de l'accès à une éducation de qualité est une tâche essentielle pour un passage efficace d'une situation de postconflit à un climat de stabilité et de développement. UN 126 - وخلصت بعثة التقييم إلى أن تحسين إمكانية الحصول على التعليم الجيد شرط أساسي للانتقال الفعال من بيئة ما بعد النزاع إلى الاستقرار والتنمية.
    Les pays africains ont besoin de paix, de stabilité et de développement. UN إذ تحتاج البلدان الأفريقية إلى السلم والاستقرار والتنمية.
    Le projet de résolution abordera, dans toute leur complexité, les problèmes de désarmement, de stabilité et de développement qui se posent dans cette région. UN وسيعالج مشروع القرار تعقد المشاكل المتعلقة بنزع السلاح والاستقرار والتنمية في هذه المنطقة.
    Nous reconnaissons le rôle important de l'intégration économique régionale en tant que véhicule de paix, de stabilité et de développement. UN ونحن نسلِّم بأهمية دور التكامل الاقتصادي الإقليمي بوصفه سبيلا إلى السلام والاستقرار والتنمية.
    Il reconnaît que la pleine jouissance des droits de l'homme, tant civils et politiques qu'économiques, sociaux et culturels, constitue un facteur de paix, de stabilité et de développement en Haïti. UN ويسلّم المجلس بأن التمتع الكامل بحقوق الإنسان، المدنية منها والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يشكّل عامل سلام واستقرار وتنمية في هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more