"stabilité et de la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • الاستقرار والأمن
        
    • حالة أمنية مستقرة
        
    • بالاستقرار واﻷمن
        
    La question de la stabilité et de la sécurité dans un certain nombre de régions fait toujours partie des préoccupations internationales. UN لا يزال تحقيق الاستقرار والأمن في كثير من المناطق مدرجا في جدول الأعمال الدولي.
    Pour l'Arménie, le Traité FCE est l'une des pierres angulaires de la stabilité et de la sécurité en Europe. UN وتعتبر أرمينيا معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ركيزة أساسية من ركائز الاستقرار والأمن الأوروبي.
    Le renforcement de la stabilité et de la sécurité est considéré comme une priorité dans le cadre de ces instances. UN وتأتي مسألة تعزيز الاستقرار والأمن في صدارة جدول أعمال هذين المحفلين.
    L'application intégrale dans les délais de l'accord sur le projet KEDO est un facteur déterminant de la stabilité et de la sécurité régionales. UN ويمثل تنفيذ اتفاق كيدو بالكامل وفي الوقت المناسب لبنة أساسية في الاستقرار والأمن في المنطقة.
    Le travail de l'ONU dans le domaine du désarmement est une composante intégrante de la stabilité et de la sécurité internationales. UN وعمل الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح جزء لا يتجزأ من الاستقرار والأمن الدوليين.
    L'Argentine considère les mesures de confiance comme un des fondements de la stabilité et de la sécurité dans l'espace. UN تَعتبر الأرجنتين تدابير بناء الثقة واحدة من ركائز الاستقرار والأمن في الفضاء الخارجي.
    De manière générale, les dirigeants politiques attachent une grande importance au maintien de la stabilité et de la sécurité. UN وبصفة عامة، يولي القادة السياسيون أهمية كبيرة للحفاظ على الاستقرار والأمن.
    Les activités de développement sont des éléments clefs du retour de la stabilité et de la sécurité. UN إن الأنشطة التنموية عناصر أساسية في ضمان الاستقرار والأمن.
    Nous sommes fermement ancrés sur la voie de l'intégration dans les structures de sécurité régionales au service de la stabilité et de la sécurité de tous dans la région. UN وإننا ماضون بثبات على طريق التكامل داخل هياكل أمنية إقليمية تخدم الاستقرار والأمن لكل فرد في المنطقة.
    En outre, mon pays accorde une importance particulière au renforcement de la stabilité et de la sécurité ainsi qu'à la promotion de relations de bon voisinage avec l'ensemble des États de notre région. UN وفضلا عن ذلك، تولي بلادي أهمية خاصة لتعزيز الاستقرار والأمن الإقليميين وتشجيع علاقات حسن الجوار مع كل الدول في منطقتنا.
    Le Kazakhstan prenait ainsi la décision historique de renoncer à l'héritage nucléaire, concours crucial du jeune État à la cause de la non-prolifération des armes de destruction massive et au renforcement de la stabilité et de la sécurité mondiales. UN وهكذا اتخذت كازاخستان القرار التاريخي الذي يقضي بالتخلي عن إرثها النووي؛ وكان ذلك أهم ما ساهمت به الدولة الفتية في قضية عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وتعزيز الاستقرار والأمن على الصعيد العالمي.
    Elle compte sur les autres pays et sur la communauté internationale dans son ensemble pour être ses partenaires dans la recherche de la stabilité et de la sécurité. UN ونحن نعول على أن تصبح فرادى البلدان، وكذلك المجتمع الدولي بأسره، شركاء لنا في كفالة صون الاستقرار والأمن.
    D'après un récent rapport du Pentagone sur les changements climatiques et la sécurité, l'écologie est aujourd'hui un paramètre de la stabilité et de la sécurité internationales. UN ووفقا لما جاء في تقرير حديث للبنتاغون بشأن تغير المناخ، أصبحت البيئة الآن عاملا من عوامل الاستقرار والأمن الدوليين.
    Il faut y voir à mon avis une contribution digne du Kazakhstan indépendant au renforcement de la stabilité et de la sécurité sur terre. UN وأرى أن من الممكن اعتبار ذلك مساهمة جديرة بالتنويه من كازاخستان المستقلة لتعزيز الاستقرار والأمن في العالم.
    Nous estimons que les mesures que nous avons prises ces 10 dernières années représentent une nouvelle contribution importante au maintien de la stabilité et de la sécurité dans le monde entier. UN إننا نعتقد أن الخطوات التي قمنا باتخاذها على مدى العقد الماضي باتت تشكل إسهاما كبيرا في صون الاستقرار والأمن في العالم.
    Il a joué un rôle sans précédent dans la promotion de la stabilité et de la sécurité stratégiques et la réduction des arsenaux d'armements offensifs stratégiques. UN إذ كان للمعاهدة دور تاريخي في تعزيز الاستقرار والأمن الاستراتيجيين وتقليص حجم ترسانات الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    Mais des terroristes ou des criminels peuvent se servir de ces outils à des fins contraires à l'objectif du maintien de la stabilité et de la sécurité internationales; il faut les en empêcher. UN ولكن تكنولوجيات المعلومات يمكن أن تُستخدم من جانب الإرهابيين أو المجرمين لأغراض لا تتفق مع هدف حفظ الاستقرار والأمن الدوليين وبالتالي يلزم منع استعمالها لأغراض إجرامية أو إرهابية.
    Toutefois, ces activités ne seront pas tolérées au préjudice de la stabilité et de la sécurité dont la responsabilité incombe directement à l'ONU. UN بيد أنه لن يُسمح بأن تكون تلك الأنشطة على حساب الاستقرار والأمن اللذين تتحمل الأمم المتحدة مسؤولية مباشرة عنهما.
    Toutefois, ces activités ne seront pas tolérées au préjudice de la stabilité et de la sécurité dont la responsabilité incombe directement à l'ONU. UN بيد أنه لن يُسمح بأن تكون تلك الأنشطة على حساب الاستقرار والأمن اللذين تتحمل الأمم المتحدة المسؤولية المباشرة عنهما.
    Le succès du programme dépend de la stabilité et de la sécurité dans la plupart des régions de l'Afghanistan ainsi que de l'existence de conditions propices à l'exécution du mandat de la Mission. UN ويعتمد تنفيذ البرنامج على توافر حالة أمنية مستقرة في معظم مناطق أفغانستان، وكذلك على تهيئة بيئة مواتية لتنفيذ ولاية البعثة.
    Certains y voient le coeur du problème israélo-palestinien et la clef de la stabilité et de la sécurité dans l'ensemble du Moyen-Orient. UN وقد وصفت بأنها لب المشكلة اﻹسرائيلية الفلسطينية والقضية اﻷساسية فيما يتعلق بالاستقرار واﻷمن في منطقة الشرق اﻷوسط بأكملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more