Il faut insister davantage, dans les programmes scolaires, sur les éléments qui valorisent la loyauté, la fidélité, l'entraide et l'affection, en tant qu'éléments indispensables de stabilité et de paix au sein de la famille. | UN | وعلينا أن نشدد في المناهج الدراسية على أهمية قيم اﻹخلاص، والوفاء، والدعم المتبادل، والمشاعر الطيبــة، باعتبارهــا عناصــر لا غنــى عنهــا ﻹشاعة الاستقرار والسلم داخل اﻷسرة. |
Ma délégation encourage également les parties concernées par le problème nucléaire de la péninsule coréenne à poursuivre leur dialogue afin de parvenir à une solution négociée, facteur de stabilité et de paix dans la région. | UN | ويشجع وفدي أيضا المعنيين بالمشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية، على مواصلة محادثاتهم بغرض التوصل عن طريق التفاوض إلى تسويـــة تساعد على تعزيز الاستقرار والسلم في المنطقة. |
L'engagement pris par les pays africains à l'égard du respect des droits de l'homme, de la bonne gouvernance et de la démocratie sont de nature à promouvoir un environnement de stabilité et de paix, reconnus d'ailleurs comme une base essentielle pour réaliser le développement durable en Afrique. | UN | والتزام البلدان الأفريقية باحترام حقوق الإنسان، والحكم السليم والديمقراطية يستهدف تعزيز بيئة من الاستقرار والسلم هي، بدورها، أساس رئيسي لتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا. |
Une solution à ce problème élargira donc la zone de stabilité et de paix à toute la région. | UN | وعليه، فإن حل هذه المشكلة سيوسع نطاق الاستقرار والسلام في كل أنحاء المنطقة. |
Des événements cette année montrent que la réputation de stabilité et de paix dont jouit le Pacifique n'est en rien garantie. | UN | فأحداث العام الحالي تبين أن الاستقرار والسلام غير مضمونين في المحيط الهادئ، بأي حال من الأحوال. |
Plus qu'aucun autre pays à l'exception de la Somalie elle-même, l'Éthiopie bénéficiera d'une situation de stabilité et de paix en Somalie. | UN | وستكون إثيوبيا أكثر المستفيدين بين البلدان الأخرى، باستثناء الصومال، من تحقيق الاستقرار والسلام في الصومال. |
En l'absence de conditions de stabilité et de paix, il est vain de croire qu'une population peut connaître un développement durable, que ce soit au niveau d'un pays, ou d'une région ou au-delà. | UN | ويستحيل على شعب أي بلد أو منطقة وخارجها، تحقيق التنمية المستدامة، دون وجود بيئة مستقرة وسلمية. |
Enfin, l'amélioration de la situation des droits de l'homme au Burundi est étroitement liée à l'établissement d'un climat de stabilité et de paix durables dans la région des Grands Lacs. | UN | وفي النهاية، فإن تحسين حالة حقوق الإنسان في بوروندي مرتبط ارتباطاً وثيقاً بتهيئة مناخ الاستقرار والسلم الدائمَين في منطقة البحيرات الكبرى. |
Qu'il me soit permis, en conclusion, d'adresser à la Conférence mes vœux de succès dans l'accomplissement dans sa tâche noble et importante qui consiste à faire de notre planète un lieu de vie plus sûr, où il y ait moins d'armes et plus de stabilité et de paix. | UN | وفي الختام، أتمنى لكم التوفيق في مهمتكم النبيلة وذات المسؤولية - مهمة جعل كوكبنا مكاناً أءمن للحياة، تقل فيه الأسلحة وينعم فيه الإنسان بقدر أكبر من الاستقرار والسلم. |
La participation de la < < société civile > > constitue la différence essentielle entre les démocraties faibles et les < < démocraties substantives > > , qui sont des garanties de stabilité et de paix. | UN | وتشكل مشاركة " المجتمع المدني " الفرق الأساسي بين الديمقراطيات الضعيفة " والديمقراطيات الحقيقية " التي تضمن الاستقرار والسلم. |
71. L'amélioration de la situation des droits de l'homme au Burundi est étroitement liée à l'établissement d'un climat de stabilité et de paix durables dans la région des Grands Lacs. | UN | 71- ويرتبط تحسين حالة حقوق الإنسان في بوروندي ارتباطاً وثيقاً بتهيئة مناخ من الاستقرار والسلم الدائمين في منطقة البحيرات الكبرى. |
L'amélioration de la situation des droits de l'homme au Burundi est étroitement liée à l'établissement d'un climat de stabilité et de paix durables dans la région des Grands Lacs. | UN | 94 - إن تحسين حالة حقوق الإنسان في بوروندي مرتبط على نحو وثيق بتهيئة مناخ من الاستقرار والسلم الدائمين في منطقة البحيرات الكبرى. |
Pour la Communauté européenne et ses Etats membres, une des leçons de ce drame est qu'un approfondissement de ses relations internes - plus d'Europe et non pas moins d'Europe - renforcerait le rôle qu'elle doit jouer comme facteur de stabilité et de paix en Europe et pour les zones avoisinantes. | UN | وبالنسبة للمجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء، إن أحد الدروس المستفادة من هذه الكارثة هو أن تعميق علاقاتها الداخلية - أوروبا أكبر لا أوروبا أصغر - من شأنه أن يعزز الدور الذي ينبغي أن تلعبه بوصفها أداة لتشجيع الاستقرار والسلم في أوروبا والمناطق المجاورة. |
Mme Bonkoungou (Burkina Faso) : Je suis particulièrement honorée de prendre la parole à cette reprise de la cinquantième session de l'Assemblée générale dont le thème, «Administration publique et développement», est salué par le Gouvernement du Burkina Faso pour sa pertinence, en ce qu'il correspond à ses préoccupations pour une administration au service du développement, vecteur de stabilité et de paix sociale. | UN | السيدة بونكونغو )بوركينا فاصو( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: إنه لشرف عظيم لي أن أتكلم في هذه الــدورة الخمسين المستأنفة للجمعية العامة حول موضوع اﻹدارة العامة والتنمية. إن حكومة بوركينا فاصو ترحب بهذه الدورة المستأنفة ﻷنها تعبر عن اهتمامنا بإنشاء خدمة عامة تدعم التنمية باعتبارها وسيلة لتحقيق الاستقرار والسلم الاجتماعي. |
Le règlement pacifique des conflits régionaux est une des plus importantes garanties de stabilité et de paix dans notre région, la Transcaucasie. | UN | إن التسوية السلمية للنزاعات اﻹقليمية تمثل أحد أهم ضمانات الاستقرار والسلام في منطقتنا، الواقعة وراء القوقــاز. |
Soulignant que la coopération en matière d'environnement et de développement durable contribuera aux efforts de stabilité et de paix dans la région, | UN | وإذ يؤكدون أن التعاون في مجالي البيئة والتنمية المستدامة من شأنه أن يساعد الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار والسلام في المنطقة، |
Nous saluons les efforts qui sont faits pour mettre fin aux troubles et aux guerres, et pour créer un climat de stabilité et de paix en Angola, en Sierra Leone, au Soudan et en République démocratique du Congo. | UN | ونرحب بالجهود المبذولة الآن لإنهاء الصراع والحرب وتهيئة مناخ من الاستقرار والسلام في أنغولا وسيراليون والسودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'Italie pense que cela doit constituer notre priorité commune dans la poursuite de la réforme de l'ONU afin de renforcer les capacités de l'Organisation à agir et de garantir la sécurité internationale dans un cadre de stabilité et de paix. | UN | وترى إيطاليا أنــه علينا أن نجعل السير قدما في إصلاح الأمم المتحدة أولويتنا المشتركة بحيث نعزز قدرتها على العمل وعلى كفالة الأمن الدولي في إطار من الاستقرار والسلام. |
Il fait observer que les espoirs de stabilité et de paix fondés sur l'élimination progressive des armes nucléaires, qu'avait suscités la fin de la guerre froide, ont été déçus. | UN | ولاحظ أن الآمال التي ظهرت في أعقاب الحرب الباردة بشأن الاستقرار والسلام القائمين على الإزالة التدريجية للأسلحة النووية، قد خابت. |
La communauté internationale, en particulier l'ONU et le Conseil de sécurité, ont un devoir essentiel de promouvoir un climat de stabilité et de paix en Asie du Sud, région où vit un cinquième de la population mondiale. | UN | إن المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة ومجلس الأمن، يضطلع بمسؤولية حيوية عن تعزيز ظروف الاستقرار والسلام في منطقة جنوب آسيا التي يسكنها خمس البشرية. |
:: Conseils pratiques et encouragements dispensés au Gouvernement afin qu'il intègre systématiquement aux programmes de développement les exigences de règlement pacifique des conflits, de stabilité et de paix durable | UN | :: إسداء المشورة في مجال السياسة العامة إلى الحكومة بشأن تعميم مراعاة تسوية الصراعات بالوسائل السلمية وتحقيق الاستقرار والسلام الدائم في البرامج الإنمائية، وتشجيعها على ذلك |
Ceux qui pensent de cette façon font valoir qu'un procès est inévitable et que l'existence même de ce procès sera une garantie solide de la poursuite d'un développement économique et social du pays dans un climat de stabilité et de paix. | UN | وموقف الذين يأخذون بهذا التقييم أنه لا مندوحة عن المحاكمة، وأنه لا بد أن يكون هناك ضمان كامل للقضية الاجتماعية والتنمية الاقتصادية ضمن بيئة مستقرة وسلمية في كمبوديا. |