Le monde aspire à se structurer autour de pôles de stabilité et de progrès. | UN | ويتطلع العالم إلى هيكلة نفسه حول أقطاب الاستقرار والتقدم. |
Le Groupe consultatif est lui aussi préoccupé par les fréquents changements de dirigeants qui suivent de brèves périodes de stabilité et de progrès relatif. | UN | ويشعر الفريق أيضا بالقلق وبسبب التغييرات المتواترة في القيادة بعد فترات قصيرة من الاستقرار والتقدم النسبيين. |
C'est dire que pour le Niger, la coopération internationale à la base de ces importants acquis se doit d'être renforcée, car elle est source de stabilité et de progrès. | UN | ومن ثم فإن النيجر تؤمن بأن التعاون الدولي، الذي يمثل أساس هذه اﻹنجازات الكبرى، يجب أن يعزز، ﻷنه مصدر الاستقرار والتقدم. |
Guerre et conflits entravent toute forme de stabilité et de progrès social. Ils ont des conséquences humaines désastreuses en termes de morts et de blessés, même parmi les enfants et les plus innocents. | UN | فالحروب والصراعات تعوق جميع أشكال الاستقرار والتقدم الاجتماعي، كما أنها تتسبب في عواقب إنسانية وخيمة من حيث الموت والأضرار، حتى بالنسبة للأطفال والأبرياء. |
Convaincue que les zones placées sous son contrôle jouissent de paix, de stabilité et de progrès économique et social; | UN | إذ تثق بأن المناطق التي تقع تحت إدارتها تتمتع بالسلم والاستقرار والتقدم الاجتماعي والاقتصادي، |
Car ici comme ailleurs, la volonté politique souligne la nécessité d'une bonne intelligence des situations et le recours à une dialectique vertueuse qui permette d'édifier une communauté de stabilité et de progrès. | UN | ذلك ﻷن اﻹرادة السياسية تملي ضرورة فهم ذكي للوضعيات وتوخي جدلية إيجابية من شأنها أن تساهم في إقامة تجمعات يسودها الاستقرار والتقدم. |
Le monde actuel traverse une période de changements complexes et profonds. La paix et le développement demeurent des sujets prioritaires; les aspirations à la paix et l'espoir de stabilité et de progrès sont des objectifs communs aux peuples de tous les pays. | UN | إن العالم الحديث يشهد تغيرات معقدة وعميقة، وما زال السلام والتنمية من أولويات عصرنا، كما أن التطلعات المحبة للسلام، والأمل في الاستقرار والتقدم أهداف مشتركة تسعى إليها شعوب جميع البلدان. |
La Commission est reconnaissante des réactions positives qu'elle a obtenues à ce jour des États et des institutions internationales et estime nécessaire qu'ils mettent régulièrement à sa disposition des ressources humaines qualifiées et compétentes, dans un souci de stabilité et de progrès continus. | UN | وتعرب اللجنة عن امتنانها للردود الإيجابية التي تلقتها حتى الآن من الدول والمؤسسات الدولية، وتود أن تشدد على حاجتها إلى مساعدتهم المستمرة كي تتوافر لها على نحو منتظم موارد بشرية مؤهلة تتمتع بالمهارات بغية ضمان استمرار الاستقرار والتقدم. |
C'est d'une telle interaction coordonnée entre les efforts déployés au niveau national et au niveau international que dépend notre espoir fondamental de voir se réaliser notre objectif commun de stabilité et de progrès en Guinée-Bissau. | UN | والتعاون المنسق بين الجهود الوطنية والدولية هو الأمل الأساسي في تحقيق هدفنا المشترك، هدف الاستقرار والتقدم في غينيا - بيساو. |
Les nombreux conflits, tant anciens que nouveaux, qui assombrissent la scène politique mondiale montrent à quel point il est urgent de rechercher la paix, et nous lançons donc un appel à toutes les parties concernées pour que, là où existe un conflit, elles redoublent d'efforts en vue de la réconciliation et s'empressent de rétablir les conditions de stabilité et de progrès économique et social pour leur peuple. | UN | إن الصراعات العديدة، قديمها وجديدها، التي تظلل المسرح السياسي العالمي تبرز الحاجة إلى السعي من أجل السلام بإلحاح جديد، ليتسنى لنا حيثما وجد صراع أن ندعو جميع اﻷطراف المعنية لمضاعفة جهودها لتحقيق المصالحة والتعجيل في إيجاد ظروف الاستقرار والتقدم الاقتصادي والاجتماعي لشعوبها. |
110. En conclusion, M. Zulu considère que si le contexte de stabilité et de progrès économiques observé actuellement est encourageant, il ne durera pas si l'on n'offre pas des opportunités à tous. Il signale en outre que cette relation cruciale entre le développement social et l'économie et les efforts en faveur de la dignité de l'être humain est ce qui donne tout son sens au travail du FMI. | UN | ١١٠ - وفي ختام كلامه قال إنه بالرغم من أن مناخ الاستقرار والتقدم الاقتصادي الحالي يبعث على التفاؤل، فإنه لن يدوم ما لم يؤد الى فتح فرص لجميع اﻷشخاص وما لم تجعل الصلة الحاسمة بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية والجهود المبذولة لرفع مستوى كرامة اﻹنسان عمل الصندوق مهمة مجدية حقا. |
M. Sow (Guinée) rend hommage à la Sierra Leone pour ses accomplissements considérables dans l'édification de la paix et le renforcement de la sécurité, de la démocratie et de la bonne gouvernance, particulièrement après une décennie de guerre civile; ces accomplissements donnent un espoir de stabilité et de progrès général dans l'ensemble de la région du fleuve Mano. | UN | 49 - السيد سو (غينيا): أثنى على سيراليون لما حققته من منجزات كبيرة في بناء السلام والنهوض بالأمن والديمقراطية وسلامة الحكم، وخاصة بعد عِقد من الحرب الأهلية؛ وذكر أن هذه المنجزات تبعث على الأمل في تحقيق الاستقرار والتقدم الشامل في كل منطقة نهر مانو. |
Les Accords de Madrid de 1991 ont posé un jalon dans l'histoire car ils ont bouleversé les perspectives : les hommes et les femmes au Moyen-Orient ont caressé pour la première fois depuis des années l'espoir d'un avenir de paix, de stabilité et de progrès. | UN | لقد كانت اتفاقات مدريد عام ١٩٩١ خطوة تاريخية أدت إلى حدوث تغير عميق في التوقعات. فﻷول مرة منذ سنوات طويلة شعر الرجال والنساء في الشرق اﻷوسط باﻷمل في مستقبل مشترك يسوده السلام والاستقرار والتقدم. |