"stabilité macroéconomique" - Translation from French to Arabic

    • استقرار الاقتصاد الكلي
        
    • الاستقرار الاقتصادي الكلي
        
    • الاستقرار في الاقتصاد الكلي
        
    • الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي
        
    • الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي
        
    • واستقرار الاقتصاد الكلي
        
    • استقرار الاقتصاد الشامل
        
    • باستقرار الاقتصاد الكلي
        
    • استقرار عملية الاقتصاد الشامل
        
    • استقرار اقتصادها الكلي
        
    • استقرار في الاقتصاد الكلي
        
    • والاستقرار الاقتصادي الكلي
        
    • لاستقرار الاقتصاد الكلي
        
    • الاستقرار الكلي
        
    • الاستقرار على مستوى الاقتصاد الكلي
        
    Il est aussi nécessaire que les pays africains continuent de privilégier la stabilité macroéconomique et des politiques budgétaires responsables. UN وتحتاج البلدان الأفريقية أيضا إلى مواصلة التركيز على استقرار الاقتصاد الكلي وانتهاج سياسات مالية مسؤولة.
    L'une de ses priorités est la stabilité macroéconomique, et il a adopté un système de taux de change flottant et une loi sur la microfinance, qui contribuent considérablement au développement rural et à l'atténuation de la pauvreté. UN وقال إن استقرار الاقتصاد الكلي من أولويات حكومته التي اعتمدت نظاما موجها لتعويم سعر الصرف، إضافة إلى سن قانون للتمويل البالغ الصغر، يسهم بقدر كبير في تحقيق التنمية الريفية وتخفيف وطأة الفقر.
    Ils aident à maintenir la stabilité macroéconomique si les travailleurs modèrent leurs revendications salariales tandis que les entreprises réinvestissent leurs bénéfices; ils aident aussi à traverser les périodes de ralentissement économique et réduisent les pertes d'emploi. UN فهي تساعد على الحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي حيث يعتدل العمال في مطالبات الأجور وتعيد المؤسسات التجارية استثمار الأرباح؛ وتساعد على التكيف مع حالات التراجع الاقتصادي؛ وتخفف من فقدان الوظائف.
    À cet égard, la dimension internationale des politiques de stabilité macroéconomique doit être envisagée. UN وفي هذا الصـــدد، ينبغي مراعـــاة البعـد الدولي لسياسات الاستقرار الاقتصادي الكلي.
    L'on y examine également les mesures essentielles pour que ce nouvel environnement soit facteur de stabilité macroéconomique et d'efficacité microéconomique. UN كما أنه يتناول التدابير الضرورية لتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي والكفاءة في الاقتصاد الجزئي في البيئة الجديدة.
    Ils devront veiller à ce que les mesures visant à assurer la stabilité macroéconomique ne compromettent pas les dépenses sociales et n'aient pas pour effet de toucher plus durement les couches vulnérables de la société. UN ويتعين على البلدان الأفريقية أن تضمن ألا تؤدي الإجراءات الرامية إلى تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي إلى التفريط في سلامة الإنفاق الاجتماعي، أو فرض مصاعب تمس بخاصة القطاعات الاجتماعية الضعيفة.
    Il est indispensable d'entretenir la stabilité macroéconomique pour promouvoir des taux de croissance soutenus, peu sujets aux fluctuations. UN ويشكل الحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي شرطاً أساسياً لتحقيق معدلات نمو مطردة ومستدامة وقليلة التقلّب.
    La politique budgétaire reste conforme aux prévisions et compatible avec la stabilité macroéconomique et la viabilité du niveau d'endettement. UN وما زالت السياسة المالية تسير في مسارها الصحيح وهي متسقة مع استقرار الاقتصاد الكلي والقدرة على تحمل الديون.
    La stabilité macroéconomique et une administration publique efficace sont les conditions indispensables du succès de cette stratégie consistant à : UN ويعتبر استقرار الاقتصاد الكلي وكفاءة أجهزة الإدارة العامة شرطين أساسيين لتحقيق أهداف هذه الاستراتيجية:
    Une stabilité macroéconomique et des politiques flexibles ; UN استقرار الاقتصاد الكلي ومرونة السياسيات؛
    Malgré la stabilité macroéconomique qu'il a connue au cours des trois dernières années, la pauvreté n'a pas pu être réduite. UN ولم يؤد استقرار الاقتصاد الكلي في السنوات الثلاث الماضية إلى الحد من الفقر.
    D'importantes mesures ont déjà été prises pour maintenir la stabilité macroéconomique et renforcer le système financier international. UN واتخذت بالفعل إجراءات حاسمة للحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي وتدعيم النظام المالي الدولي.
    Le Fonds monétaire international (FMI) aide à promouvoir la stabilité macroéconomique et encourage les réformes structurelles dans les pays de la région. UN 48 - يقدم صندوق النقد الدولي المساعدة لتعزيز استقرار الاقتصاد الكلي والإصلاحات الهيكلية في بلدان جنوب شرق أوروبا.
    Ces réformes ont entraîné la stabilité macroéconomique et une forte croissance économique. UN فقد أدت هذه الإصلاحات إلى استقرار الاقتصاد الكلي وارتفاع معدلات النمو الاقتصادي.
    Au cours de ces dernières années, ces pays ont acquis une certaine stabilité macroéconomique et sociale. UN وقد أدركت تلك البلدان في السنوات الأخيرة قدرا من الاستقرار الاقتصادي الكلي والاجتماعي.
    Dans ce modèle, la stabilité macroéconomique est également considérée comme une condition nécessaire d'une croissance économique soutenue. UN وفي ذلك الإطار ما برح الاستقرار الاقتصادي الكلي يعتبر ضروريا في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    Cette stabilité macroéconomique a entraîné une augmentation des investissements étrangers directs ces dernières années, notamment dans le secteur minier. UN وترتب على هذا الاستقرار في الاقتصاد الكلي زيادة في الاستثمار المباشر الأجنبي في الأعوام الأخيرة، خاصة في قطاع التعدين.
    Ils doivent également, ce qui est tout aussi important, veiller à la stabilité macroéconomique. UN ولا يقل عن ذلك أهمية، أن تضطلع الحكومات بتحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي.
    29. Pour aider le Gouvernement du Kazakhstan à réaliser une stabilité macroéconomique et à opérer sa transition vers une économie de marché, le PNUD a recruté en Pologne une équipe d'experts dirigée par l'ancien ministre des finances. UN ٢٩ - ولمساعدة حكومة كازاخستان فيما تقوم به من جهود لتحقيق الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي والتحرك صوب اقتصاد السوق، عين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فريق خبراء من بولندا، يقوده وزير المالية السابق.
    La persistance des cours élevés du pétrole reste un important problème pour la croissance et la stabilité macroéconomique à moyen terme. UN سيظل الارتفاع المستمر لأسعار النفط يشكل تحديا هاماً أمام تحقيق النمو واستقرار الاقتصاد الكلي على المدى المتوسط.
    Cette dernière connaît une croissance rapide, et à court terme, la demande soutenue d'investissements alimente une forte pression inflationniste. Aussi, depuis la réforme des marchés, le contrôle du crédit lié aux projets d'investissements et le contrôle serré des fonds contribuent à la stabilité macroéconomique du pays. News-Commentary يتمثل "المجرى الرئيسي" للاقتصاد الصيني في التدفق الضخم من الاستثمارات القادمة من الخارج. ويميل اقتصاد الصين إلى النمو السريع، حيث يؤدي الطلب النشط على الاستثمار إلى تعزيز الضغوط التضخمية القوية في الأمد القريب. ونتيجة لهذا فقد نشأت الحاجة إلى فرض ضوابط الائتمان على المشاريع الاستثمارية والمراقبة الدقيقة للإمدادات المالية بهدف دعم استقرار الاقتصاد الشامل منذ بدأت الصين تطبيق إصلاحات السوق.
    Partant, les politiques de développement devaient plutôt avoir pour objet la stabilité macroéconomique et s'en remettre davantage à des marchés déréglementés et à l'initiative privée, non seulement pour les activités de production mais aussi pour la prestation de services sociaux. UN وفي هذا السياق، يلزم أن تعنى السياسات الإنمائية عناية أشد باستقرار الاقتصاد الكلي وأن تعتمد بدرجة أكبر على تحرير الأسواق وعلى المبادرة الخاصة، لا في مجال الأنشطة الإنتاجية وحدها بل في توفير الخدمات الاجتماعية أيضاً.
    Reporter les réformes structurelles finit toujours par mettre un frein aux performances économiques, comme nous l'avons vu au Japon dans les années 1980 et 1990. La Chine a le même genre de problèmes, puisque le rapport investissement/croissance menace sa stabilité macroéconomique – en témoigne la surchauffe de 2003-2004. News-Commentary ��ن تأجيل تطبيق الإصلاحات البنيوية يؤدي في النهاية إلى تقييد أي أداء اقتصادي، كما حدث في اليابان في ثمانينيات وتسعينيات القرن العشرين. واليوم تواجه الصين مشاكل مماثلة حيث تهدد الروابط الناشئة عن نمو الاستثمار بزعزعة استقرار عملية الاقتصاد الشامل ـ ونستدل على ذلك بفرط النشاط الذي حدث في عامي 2003 و2004.
    L'Ukraine a réussi à limiter ses pertes et à maintenir une stabilité macroéconomique depuis août 1998. UN ودبرت أوكرانيا كبح خسائرها والمحافظة على استقرار اقتصادها الكلي منذ آب/أغسطس ١٩٩٨.
    :: La stabilité macroéconomique et la cohérence des politiques sont des facteurs plus importants que la vitesse à laquelle a lieu la libéralisation; UN :: والاستقرار الاقتصادي الكلي وتماسك السياسات أكثر أهمية من معدل التحرير؛
    Le pays a accompli de gros progrès en jetant les bases de la stabilité macroéconomique et d'une croissance plus rapide favorable aux pauvres. UN وقد أحرزت غيانا تقدما كبيرا في وضع الأساس لاستقرار الاقتصاد الكلي وتحقيق مستوى عال من النمو المناصر للفقراء.
    Il faut une croissance économique soutenue d'au moins 7 % pour contribuer sensiblement à la stabilité macroéconomique de nombreux pays en développement et pour stopper et inverser la progression de la pauvreté. UN ويتطلب اﻹسهام الملموس في الاستقرار الكلي في كثير من البلدان النامية وفي وقف انتشار الفقر وعكس اتجاهه، نموا اقتصاديا مستداما بنسبة ٧ في المائة على اﻷقل.
    Elle note que le Gouvernement met en œuvre depuis début 2011 un programme de stabilisation économique en vue de renouer avec la stabilité macroéconomique sur fond de crise économique et financière mondiale. UN وتشير إلى أن الحكومة تنفذ منذ أوائل عام 2011 برنامجاً للاستقرار الاقتصادي يهدف إلى إعادة الاستقرار على مستوى الاقتصاد الكلي في سياق الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more