"stabilité mondiale" - Translation from French to Arabic

    • الاستقرار العالمي
        
    • استقرار العالم
        
    • بالاستقرار العالمي
        
    • الاستقرار في العالم
        
    Le non-respect de ces engagements compromet la stabilité mondiale et régionale. UN وعـــدم احترام تلك الالتزامات يهدد بالخطر الاستقرار العالمي والاقليمي.
    La République slovaque considère qu'une paix juste au Moyen-Orient est une composante importante de la stabilité mondiale. UN وترى جمهورية سلوفاكيا أن إرساء السلام العادل فــي الشرق اﻷوسط عنصر هام في الاستقرار العالمي.
    De notre point de vue, la mise en œuvre de cette initiative relancerait les efforts entrepris pour assurer la stabilité mondiale et régionale. UN ونحن نرى أن تنفيذ هذه المبادرة سيعطي زخماً جديداً للجهود الرامية إلى ضمان الاستقرار العالمي والإقليمي.
    Un règlement global au Moyen-Orient renforcerait grandement la stabilité mondiale. UN إن التوصل إلى تسوية شاملة في الشرق الأوسط من شأنها أن يسهم مساهمة حيوية في تعزيز الاستقرار العالمي.
    Ces États non parties au Traité ont, en fait, les mêmes responsabilités que les États Parties en matière de stabilité mondiale. UN وتتحمل هذه الدول نفس مسؤوليات الدول الأطراف عن الاستقرار العالمي.
    Ces États non parties au Traité ont, en fait, les mêmes responsabilités que les États Parties en matière de stabilité mondiale. UN وتتحمل هذه الدول نفس مسؤوليات الدول الأطراف عن الاستقرار العالمي.
    Mais le monde continue de changer et nous ne devons pas nous reposer sur l'illusion que la stabilité mondiale est désormais assurée. UN لكن العالم يتغير باستمرار، ويجب ألا نعتمد على الوهم بأن الاستقرار العالمي مضمون الآن.
    De même, l'existence d'importantes disparités économiques entre les régions compromet progressivement la stabilité mondiale. UN وبالمثل، فإن التفاوت في الفقر المدقع بين الأقاليم يقوض تدريجياً منيزعزع الاستقرار العالمي تدريجياً.
    La stabilité mondiale est également menacée par les catastrophes naturelles, les changements radicaux et les bouleversements politiques. UN يتعرض الاستقرار العالمي للخطر أيضا جراء الكوارث الطبيعية والتحولات العميقة والاضطرابات السياسية.
    Le terrorisme menace la stabilité mondiale et les fondements mêmes de notre vie. UN فالإرهاب يهدد الاستقرار العالمي وأساس حياتنا ذاته.
    À l'époque à laquelle l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce a été conclu, la libéralisation du commerce devait contribuer à la stabilité mondiale. UN وعندما أُنشئ الاتفاق العام للتعريفات الجمركية والتجارة كان تحرير التجارة يسعى إلى الإسهام في الاستقرار العالمي.
    Nous estimons en effet que tout pays a l'obligation de contribuer au maintien de la stabilité mondiale et de mettre fin au gaspillage de vies humaines. UN ونؤمن أن كل بلد عليه واجب المساهمة في صون الاستقرار العالمي ووقف إهدار حياة الإنسان.
    Ayant survécu à des différends et des batailles idéologiques intenses, le rétablissement de la paix a prouvé son efficacité et son importance vitales pour la stabilité mondiale et régionale. UN وإذ استطاعت أن تخرج بنجاح من المنازعات والمعارك الايديولوجية الحامية، فإن صنع السلام دلل على قوته الناجعة وأهميته في ضمان الاستقرار العالمي واﻹقليمي.
    Les nations doivent oeuvrer ensemble à atténuer les disparités actuelles et à améliorer la stabilité mondiale. UN ولا بد أن تعمل الأمم معا على القضاء على ضروب التفاوت الحالية وتحسين الاستقرار العالمي.
    La dissolution du Traité ABM à cause des projets de déploiement par les États-Unis d'un système national de défense antimissile aurait de graves répercussions sur la stabilité mondiale et la sécurité internationale. UN إن تدمير معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية بسبب خطط الولايات المتحدة لنشر منظومة قذائف دفاعية وطنية من شأنه أن يؤثر تأثيرا خطيرا على الاستقرار العالمي والأمن الدولي.
    Malheureusement, l'avènement prochain du troisième millénaire ne semble pas annoncer une ère de stabilité mondiale. UN ومما يؤسف له أن عتبة اﻷلفية الثالثة لم تجلب أية بادرة تبشر بتحقيق الاستقرار العالمي.
    D'aucuns ont estimé que les progrès appréciables réalisés sur le plan de la stabilité mondiale commençaient à se traduire par une croissance plus soutenue, notamment dans le Nord. UN فرأت بعض الوفود أن تحقيق تقدم جوهري من حيث الاستقرار العالمي بدأ يُترجم إلى نمو أكثر استدامة، وبخاصة في الشمال.
    En permettant à la grande majorité des nations de rester exemptes d'armes nucléaires sans compromettre leur sécurité, le Traité renforce la stabilité mondiale qui est une condition essentielle du progrès de la maîtrise des armements et du désarmement. UN ومن خلال تمكين الغالبية الكبرى من دول العالم من البقاء غير نووية بدون أن تعرض أمنها للخطر عززت المعاهدة الاستقرار العالمي مما يعد أساسا ضروريا للتقدم في الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    D'aucuns ont estimé que les progrès appréciables réalisés sur le plan de la stabilité mondiale commençaient à se traduire par une croissance plus soutenue, notamment dans le Nord. UN فرأت بعض الوفود أن تحقيق تقدم جوهري من حيث الاستقرار العالمي بدأ يُترجم إلى نمو أكثر استدامة، وبخاصة في الشمال.
    À notre avis, une des principales menaces à la stabilité mondiale est la présence éventuelle d'armes dans l'espace extra-atmosphérique. UN إننا نعتقد بأن من أهم الأخطار التي تهدد استقرار العالم إمكان إرسال أسلحة إلى الفضاء الخارجي.
    Lorsque ces États continuent de s'efforcer d'acquérir des armes de destruction massive et de les faire proliférer, le risque posé à la stabilité mondiale et régionale est inacceptable et nécessite une réaction immédiate. UN فعندما تواظب هذه الدول على بذل الجهود من أجل حيازة أسلحة الدمار الشامل ونشرها، يصبح الخطر المحيق بالاستقرار العالمي والإقليمي مقلقا إلى حد لا يمكن قبوله ويستلزم ردا عاجلا.
    La pleine application de ce principe dans les relations internationales est le garant de la stabilité mondiale. UN ومن شأن التطبيق التام لهذا المبدأ في الشؤون الدولية أن يضمن الاستقرار في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more