Cette réunion a mis un terme au stade actuel de l'examen de ce rapport par le Conseil. | UN | واختتمت هذه الجلسة المرحلة الحالية من نظر المجلس في هذا التقرير. |
Cette réunion a mis un terme au stade actuel de l'examen de ce rapport par le Conseil. | UN | واختتمت هذه الجلسة المرحلة الحالية من نظر المجلس في هذا التقرير. |
Il appartient au nouveau système judiciaire de poursuivre les recherches et de prendre les décisions finales qu'il jugera opportunes au stade actuel de l'histoire. | UN | ومطلوب من ادارة العدل الجديدة مواصلة هذه التحقيقات واتخاذ ما تراه ضروريا من قرارات نهائية في هذه المرحلة من التاريخ. |
L'Assemblée générale a ainsi achevé le stade actuel de son examen des points 45 et 55 de l'ordre du jour. | UN | وبهذا تختتم الجمعية العامة هذه المرحلة من نظرها في البندين 45 و 55 من جدول الأعمال. |
Or, au stade actuel de son examen du sujet, la CDI, a-t-on fait remarquer, n'avait pas défini les caractéristiques de la responsabilité. | UN | مع ذلك تمت اﻹشارة إلى أن اللجنة لم تحدد خصائص المسؤولية في المرحلة الراهنة من دراسة الموضوع. |
Les pays Parties de la région devraient eux aussi mettre à profit les perspectives offertes à cet égard, en particulier au stade actuel de leurs préparatifs. | UN | وينبغي أيضاً للبلدان الأطراف في الاتفاقية أن تستغل الفرص التي توفرها هذه القوة الدافعة في الإقليم، ولا سيما في هذه المرحلة الراهنة من جهودها المبذولة في إعداد منظوراتها. |
Le Conseil de sécurité a ainsi achevé le stade actuel de son examen de la question inscrite à l'ordre du jour. | UN | بهذا يكون مجلس اﻷمن قد اختتم المرحلة الحالية من نظره في البند المدرج في جدول اﻷعمال. |
Le Conseil de sécurité a ainsi achevé le stade actuel de son examen de la question inscrite à l'ordre du jour. | UN | وبهذا يكـــون مجلس اﻷمن قد اختتم المرحلة الحالية من نظره في البند المدرج في جدول أعماله. |
La Chine maintenait la peine de mort mais soumettait son application à des conditions et un contrôle stricts compte tenu de son stade actuel de développement social. | UN | وتحتفظ الصين بعقوبة الإعدام، لكنها تمارس رقابة صارمة وتتوخى الحذر في ضوء المرحلة الحالية من تنميتها الاجتماعية. |
L'Assemblée générale a ainsi achevé le stade actuel de son examen du point 116 de l'ordre du jour. | UN | بذلك تكون الجمعية العامة قد اختتمت المرحلة الحالية من نظرها في البند 116 من جدول الأعمال. |
Le Conseil de sécurité est donc parvenu au terme du stade actuel de son examen de la question inscrite à l'ordre du jour. | UN | بهذا يكون مجلس الأمن قد اختتم المرحلة الحالية من نظره في البند المدرج في جدول أعماله. |
Mais ce qu'il faut bien comprendre et mettre à profit au stade actuel de la Décennie, c'est la diversité et la variété croissantes des initiatives en matière de prévention des catastrophes. | UN | غير أنه ينبغي في المرحلة الحالية من العقد تقدير من التنوع والتعدد المتزايدين للمبادرات المبذولة في ميدان الحد من الكوارث والاستفادة منهما. |
Nous avons l'impression qu'au stade actuel de nos consultations, tout le monde est à cran. | UN | لدينا انطباع أننا في هذه المرحلة من مشاوراتنا، نشعر جميعا بالحساسية. |
Le Président par intérim (interprétation de l'arabe) : Nous avons ainsi achevé le stade actuel de l'examen du point 133 de l'ordre du jour. | UN | الرئيس بالنيابة: بهذا نكون قد اختتمنا هذه المرحلة من نظرنا في البند ١٣٣ من جدول اﻷعمال. |
Au stade actuel de la session, je suis heureux de constater que des progrès encourageants ont été réalisés sur ce point. | UN | ويسرني أن ألاحظ في هذه المرحلة من الدورة أنه تم إحراز تقدم مشجع في هذا الشأن. |
Nous demandons par conséquent instamment au Conseil d'apporter son plein appui à cette fin, au stade actuel de son examen de la situation au Zimbabwe. | UN | ونحث المجلس بالتالي على أن يقدم دعمه الكامل لهذه العملية في هذه المرحلة من نظره في الحالة في زمبابوي. |
Au stade actuel de nos travaux, l'adoption rapide de l'ordre du jour semble être la tâche la plus importante dont nous sommes aujourd'hui saisis. | UN | وفي هذه المرحلة من وقائع المؤتمر، يبدو الإسراع باعتماد جدول الأعمال لما نقوم به أهم مهمة تطرح لنا تحديا. |
Au stade actuel de la mise en oeuvre du Programme, il faut trouver un équilibre entre les initiatives visant à améliorer le fonctionnement quotidien du Programme et les innovations de plus vaste portée qui sont requises pour atteindre ses objectifs d'une manière plus efficace. | UN | ويلزمنا، في هذه المرحلة من تنفيذ البرنامج، تحقيق التوازن بين المبادرات الرامية إلى تحسين أساليب العمل اليومي للبرنامج والابتكارات اﻷوسع نطاقا اللازمة لبلوغ أهدافه بصورة أكثر فعالية. |
Au stade actuel de démocratisation de la vie publique et d'édification d'un État reposant sur le règne du droit, un programme national d'éducation et d'information dans le domaine du droit s'impose. | UN | وفي المرحلة الراهنة من إحلال الديمقراطية في الحياة الاجتماعية، فإن تحقيق سيادة القانون يستلزم تنفيذ برنامج قومي للتثقيف القانوني العام. |
Il conviendrait d'élaborer dans ce domaine des mesures complémentaires qui correspondent au stade actuel de développement de l'humanité. | UN | ويلزم الاضطلاع بعمل مشترك فيما يتعلق باتخاذ تدابير إضافية في هذا المجال بما يتناسب مع المرحلة الراهنة من مراحل تطور الإنسانية. |
Plusieurs délégations ont aussi déclaré appuyer l'approche suggérée, à savoir que la Commission ne traite pas de la multiplication des institutions et ne fasse pas fonction d'arbitre ou de médiateur dans les relations entre différentes instances judiciaires, ou du moins pas au stade actuel de ses travaux. | UN | كما أعربت عدة وفود أيضا عن تأييدها للنهج المقترح الذي يقضي بألا تعالج اللجنة مسألة انتشار المؤسسات، وألا تقوم بدور الحَكَم أو الوسيط في العلاقات بين مختلف المؤسسات القضائية، أو على الأقل ألا تفعل ذلك في المرحلة الراهنة من عملها. |
Bien qu’il ne soit pas possible au stade actuel de déterminer le nombre exact d’experts requis pour constituer ces équipes, nous estimons à titre préliminaire qu’il en faudra environ 300 au total. | UN | وبالرغم من أنه لا يتيسر تحديد العدد الفعلي المطلوب من اﻷفراد الذين سيشكلون هذه اﻷفرقة في هذه المرحلة فإن التوقع اﻷولي هو أنه قد تكون هناك حاجة إلى ٠٠٣ خبير تقريبا. |
À sa quatre-vingt-quatrième session, le Comité de la sûreté maritime, notant les difficultés techniques concernant le Plan de répartition des données, est convenu qu'au stade actuel de son développement, la seule solution pratique était d'inclure des polygones géographiques simplifiés dans le Plan. | UN | وإذ لاحظت لجنة السلامة البحرية في دورتها الرابعة والثمانين الضغوط التقنية الناجمة عن خطة تعميم بيانات النظام، فقد وافقت على أن الحل العملي الوحيد، في الطور الحالي من تطوير النظام، هو إيراد نص بشأن مضلعات جغرافية مبسّطة في خطة تعميم البيانات. |