Toutefois, à ce stade des discussions, aucun consensus n'est intervenu. | UN | بيد أنه لم يتم التوصل إلى توافق لﻵراء في هذه المرحلة من المناقشات. |
Toutefois, à ce stade des discussions, aucun consensus n'a été réalisé. | UN | بيد أنه لم يتم التوصل إلى توافق لﻵراء في هذه المرحلة من المناقشات. |
Il est cependant possible que l'on puisse, à partir du Guide législatif, élaborer une loi type, ce qui n'a toutefois pas encore été décidé à ce stade des travaux. | UN | بيد أنه يمكن إعداد قانون نموذجي بالاستناد إلى الدليل التشريعي، ولكن لم يُبت بعد في هذا الشأن في هذه المرحلة من العمل. |
Il est prévu que les enquêtes restantes parviendront au stade des inculpations avant la fin de 2004. | UN | والنية هي إيصال التحقيقات المتبقية إلى مرحلة توجيه الاتهام بنهاية عام 2004. |
Si le texte palestinien était retiré, même à ce stade des travaux, Israël serait prêt à retirer son propre texte. | UN | وإذا سُحب النص الفلسطيني، حتى في هذه المرحلة من مراحل العمل، فإن إسرائيل ستكون مستعدة لسحب نصها. |
Nous pensons que cet accent a une importance particulière à ce stade des relations internationales. | UN | ونرى أن هذا التركيز يكتسي أهمية كبرى لا سيما في هذه المرحلة من مراحل العلاقات الدولية. |
Nous ne sommes pas assez rêveurs pour espérer, à ce stade des relations internationales, sa pleine suppression. | UN | نحن لا نعيش في دنيا الأحلام حتى نتصور أن حق النقض يمكن القضاء عليه تماما في هذه المرحلة من العلاقات الدولية. |
Huit séances seront réservées à ce stade des travaux de la Commission, soit exactement le même nombre que l'an dernier. | UN | وسوف تخصص ثماني جلسات لهذه المرحلة من أعمال اللجنة، وهو نفس عدد الجلسات التي خصصت لذلك في السنة الماضية. |
Aucune proposition n'a été faite à la Commission au titre de ce point de l'ordre du jour à ce stade des travaux. | UN | ولم يقدم أي اقتراح للجنة في إطار هذا البند في هذه المرحلة من عملها. |
Une délégation a réservé sa position à ce stade des discussions. | UN | وتحفظ أحد الوفود عن إبداء موقفه في هذه المرحلة من النقاش. |
Ces deux pays ont compris l'urgent besoin d'une plus grande clarté à ce stade des négociations. | UN | وقد توقع كلاهما الحاجة الملحة الى وضوح أكبر في هذه المرحلة من المفاوضات. |
A ce stade des négociations, nous ne pensons pas que l'on pourrait ou que l'on devrait présenter des idées nouvelles et originales. | UN | إننا لا نعتقد، في هذه المرحلة من المفاوضات، أنه يمكن أو ينبغي اﻷخذ بأفكار جديدة وأصلية. |
Arrivés à ce stade des débats, nous pensons que les progrès des négociations futures ne pourront se faire qu'à la condition que la confiance soit restaurée. | UN | وبعد أن وصلنا إلى هذه المرحلة من المناقشة، نرى أن إحراز تقدم في المفاوضات المقبلة لن يتحقق إلا إذا استعيدت الثقة. |
Il a été dit qu'il pourrait être prématuré de supprimer les crochets à ce stade des délibérations, puisque l'existence et la nature de ces documents restait à décider. | UN | وقيل إنَّه قد يكون من السابق لأوانه أن تُزال الأقواس في هذه المرحلة من المداولات، لأنه لم يُبت بعد في وجود تلك الوثائق أو طبيعتها. |
La délégation samoane convient avec le Président de l'Assemblée générale qu'à ce stade des travaux, il conviendrait peut être de se concentrer sur les domaines les plus propices à un accord. | UN | أود أن أقول إننا نتفق مع رئيس الجمعية العامة في قوله إننا يجب أن نركز في هذه المرحلة من مراحل أعمالنا، على المجالات التي يحتمل بدرجة أكبر التوصل إلى اتفاق بشأنها. |
Toutefois, d'autres ont estimé qu'il n'était pas nécessaire à ce stade des débats de privilégier l'examen de la situation de tel groupe plutôt que tel autre. | UN | إلا أنه ارتفعت أصوات معارضة تقول إن من غير الضروري في هذه المرحلة من المناقشات اعطاء أولوية لبحث حالة مجموعة معينة دون أخرى. |
À cet égard, et avec l'aide du Secrétariat, j'ai préparé un document officieux concernant le programme de travail suggéré concernant le groupement des projets de résolution à ce stade des travaux de la Commission. | UN | وفي هذا الصدد، أعددت، بمساعدة اﻷمانة العامة، ورقة غير رسمية بشأن برنامج العمل المقترح لتجميع مشاريع القرارات في هذه المرحلة من عمل اللجنة. |
Seules deux affaires ont franchi le stade des poursuites dont une seulement a été examinée par les tribunaux. | UN | ولم يتم إلا في حالتين فقط بلوغ مرحلة توجيه اتهام جنائي وقُدمت إلى المحاكمة واحدة فقط من هاتين الحالتين. |
Qui plus est, il n'y avait pas de budget détaillé que l'on puisse comparer aux estimations faites au stade des appels d'offres. | UN | كما لم تكن هناك أيّ ميزانية تفصيلية للمقارنة مع التّقديرات التي وُضعت في مرحلة تقديم العطاء. |
Du fait de la nature hautement confidentielle de la question et des négociations en cours avec les parties intéressées, l'Administration considérait que fournir à ce stade des renseignements détaillés sur la manière dont ce montant de 131 millions de dollars se décomposait et avait été calculé ne servirait pas au mieux les intérêts de l'Organisation. | UN | غير أنه نظرا لطابع السرية العالي الذي تتسم بها هذه المسألة وللمفاوضات الجارية مع أصحاب المصلحة المعنيين، ارتأت الإدارة أن تقديم المنظمة معلومات مفصلة في هذه المرحلة عن تحليل مبلغ 131 مليون دولار وكيفية التوصل إليه لن يكون في مصلحتها. |
"Mon rêve c'est de courir autour des bases du stade des Dodger". | Open Subtitles | واينزو قال حلمي هو أن أركض بين القواعد في استاد دودجر |