"stade précoce" - Translation from French to Arabic

    • المرحلة المبكرة
        
    • مراحل مبكرة
        
    • مبكراً
        
    • بداية كل مرحلة
        
    • المبكرة التي
        
    • بتقديمها في مرحلة مبكرة
        
    • البدايات الأولى
        
    À ce stade précoce, le Groupe de travail devait examiner les diverses vues et idées sans se lancer dans un exercice de rédaction. UN وأفيد أيضاً بأنه ينبغي للفريق العامل في هذه المرحلة المبكرة مناقشة آراء وأفكار دون الدخول في عملية صياغة.
    Il est particulièrement utile de voir les organisations non gouvernementales contribuer à un stade précoce au processus de présentation des rapports. UN وسيكون تلقي مدخلات المنظمات غير الحكومية في هذه المرحلة المبكرة من عملية إعداد التقارير أمرا له قيمته على وجه الخصوص.
    Il n'empêche que des enseignements peuvent être tirés à ce stade précoce. UN بيـد أنـه يمكن استخلاص بعض الدروس حتى في هذه المرحلة المبكرة من الشراكات التي أُقيمت في الآونة الأخيرة.
    Avec une prévention organisée de façon méthodique, les maladies peuvent être évitées à un stade précoce. UN وعند تطبيق نشاط وقائي منظم تنظيما جيدا، فإن من الممكن منع الأمراض في مراحل مبكرة.
    Le service de surveillance globale du service de santé familiale est chargé de détecter les malformations des enfants à un stade précoce, pour faciliter la mise en route rapide d'un traitement adapté. UN ويكشف قسم المراقبة الشاملة التابع لإدارة صحة الأسرة أي حالات غير طبيعية تتعلق بنمو الأطفال في مرحلة مبكرة، لتيسير العلاج الشافي مبكراً.
    La difficulté, c'est de permettre à ces nouvelles idées d'émerger et d'entrer en compétition sans craindre d'engager nos gouvernements à ce stade précoce. UN ويتمثل تحدينا بالسماح لتلك الأفكار الجديدة بالظهور والتنافس، بدون خوف من إلزام حكوماتنا في هذه المرحلة المبكرة.
    Nous avons écouté attentivement leurs observations et souhaiterions répondre à au moins certaines d'entre elles à ce stade précoce de la discussion, dans l'espoir que cela puisse ouvrir la voie à un examen pratique de notre approche. UN وقد أصغينا بعناية إلى هذه التعليقات ونود أن نتناول بعضاً منها اﻵن في هذه المرحلة المبكرة من مناقشاتنا، على أمل أن يؤدي هذا إلى إفساح الطريق أمام إجراء دراسة عملية للنهج الذي نقترحه.
    Les débats dans les deux Sous-Comités ont révélé que ces Principes donnent largement satisfaction sous leur forme actuelle, et il y a eu un consensus selon lequel il serait prématuré d'entreprendre une révision à ce stade précoce. UN لقد دلت المناقشات في اللجنتين الفرعيتين على ارتياح واسع النطاق للمبادئ في شكلها الحالي، وكان هناك توافق في اﻵراء على أنه من السابق ﻷوانه إجراء التنقيح في هذه المرحلة المبكرة.
    À cet égard, il est donc critique à ce stade précoce que les divers intérêts et organes s'intéressant aux activités scientifiques et autres coopèrent dans toute la mesure possible. UN وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان في هذه المرحلة المبكرة أن تتعاون مختلف المصالح والوكالات المعنية بالأنشطة البحثية وغيرها من الأنشطة التي تتم في المنطقة، إلى أقصى حد ممكن.
    Si des tendances différentes apparaissent, il est difficile, à ce stade précoce, de tirer des conclusions précises quant à l'incidence réelle de la crise sur le renforcement de la démocratie. UN وبينما تظهر اتجاهات مختلفة، من الصعب أن نخلص إلى استنتاجات دقيقة بشأن الأثر الحقيقي للأزمة على بناء الديمقراطية في هذه المرحلة المبكرة.
    201. À ce stade précoce, le processus d'établissement des rapports est évolutif. UN 201- إن عملية تقديم التقارير في هذه المرحلة المبكرة هي عملية متبلورة.
    Poursuites La Division des poursuites a un rôle important à jouer à ce stade précoce de la vie du Bureau du Procureur. UN 59 - لشعبة الادعاء دور هام تؤديه حتى في هذه المرحلة المبكرة من عمر مكتب المدعي العام.
    Ce poste est indispensable pour faire en sorte que des politiques soient instituées et appliquées à un stade précoce de la mise en place de la Cour et pour veiller à ce que les problèmes entravant éventuellement l'application des procédures soient abordés et résolus comme il convient. UN والوظيفة لها أهمية جوهرية لضمان وضع وتنفيذ السياسات في المرحلة المبكرة من تأسيس المحكمة والتأكد من معالجة وحل أية عوائق تعترض سبيل تنفيذ الإجراءات بطريقة صحيحة.
    Poursuites 59. La Division des poursuites a un rôle important à jouer à ce stade précoce de la vie du Bureau du Procureur. UN 59 - لشعبة الادعاء دور هام تؤديه حتى في هذه المرحلة المبكرة من عمر مكتب المدعي العام.
    Ce poste est indispensable pour faire en sorte que des politiques soient instituées et appliquées à un stade précoce de la mise en place de la Cour et pour veiller à ce que les problèmes entravant éventuellement l'application des procédures soient abordés et résolus comme il convient. UN والوظيفة لها أهمية جوهرية لضمان وضع وتنفيذ السياسات في المرحلة المبكرة من تأسيس المحكمة والتأكد من معالجة وحل أية عوائق تعترض سبيل تنفيذ الإجراءات بطريقة صحيحة.
    À ce stade précoce des activités de recherche et d'exploration dans la Zone, une grande partie des techniques scientifiques utilisées pourraient également servir à des activités de recherche dans les zones relevant de la juridiction nationale. UN وفي هذه المرحلة المبكرة من أنشطة البحث والاستكشاف في منطقة قاع البحار، فإن العديد من التقنيات العلمية المستخدمة يمكن استخدامها في أنشطة البحوث التي تجري في المناطق الوطنية.
    Préserver l'identité des témoins à ce stade précoce de la procédure renforce les chances d'obtenir des témoignages lors du procès sans devoir recourir, pour assurer la sécurité des témoins, à un programme de protection traditionnel. UN وخلافا لذلك، يعزز الحفاظ على هوية الشاهد في هذه المرحلة المبكرة إمكانية الحصول على الشهادة بأمان أثناء المحاكمة دون اللجوء إلى برنامج كامل لحماية الشهود.
    Le règlement pacifique de tous les différends à un stade précoce, selon les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, est d'une importance capitale pour mon pays. UN ويكتسي الحل السلمي لكل النزاعات في مراحل مبكرة على أساس ميثاق الأمم المتحدة أهمية جوهرية لبلدي.
    L'UNRWA fournit un suivi prénatal pour plus de 80 % des femmes enceintes dans la communauté des réfugiés. La plupart des femmes commencent à avoir des bilans pendant le premier tiers de leur grossesse, ce qui permet aux médecins d'identifier les complications et les facteurs de risque à un stade précoce. UN كما تؤمّن خدمات الأونروا لرعاية ما قبل الولادة متابعة ما يزيد عن 80 في المائة من النساء الحوامل في مجتمع اللاجئين، فتبدأ معظم النساء فحوصاتهن خلال الثلث الأول من فترة الحمل، الأمر الذي يمكّن الأطباء من التعرّف على المضاعفات وعوامل الخطر في مراحل مبكرة.
    Cette rubrique prévoit également la communication de renseignements descriptifs plus complets tout au long des travaux à un stade précoce des phases de définition du projet, de conception préliminaire, de construction et de mise en service. UN كما ينص البند المعدَّل 3-1 على تقديم معلومات تصميمية أكمل عند وضع التصميم في بداية كل مرحلة من مراحل تحديد المشروع والتصميم الأولي والتشييد والإدخال في الخدمة.
    49. S'agissant de la tentative, l'Équateur a expliqué que les actes préparatoires commis à un stade précoce et ne conduisant pas nécessairement à la commission des infractions fondamentales n'engageaient pas la responsabilité pénale de leurs auteurs. UN 49- وأشارت إكوادور إلى الشروع في ارتكاب الجرم، وبيّنت أن المسؤولية الجنائية ليست قائمة فيما يتعلق بالأفعال التحضيرية المبكرة التي قد لا تؤدي إلى ارتكاب الجرائم الأساسية.
    stade précoce des différends UN بتقديمها في مرحلة مبكرة من المنازعات
    Elle prévoit également la communication de renseignements descriptifs plus complets tout au long des travaux à un stade précoce des phases de définition du projet, de conception préliminaire, de construction et de mise en service. UN كما ينص البند المعدَّل 3-1 على تقديم معلومات تصميمية أكمل عند وضع التصميم في البدايات الأولى لمراحل تعريف المشروع والتصميم الأولي والتشييد والإدخال في الخدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more