"stade préliminaire" - Translation from French to Arabic

    • المرحلة الأولية
        
    • المرحلة التمهيدية
        
    • مرحلة أولية
        
    • مرحلتها اﻷولية
        
    • مراحله المبكرة
        
    • مراحله الأولى
        
    • مراحلها الأولية
        
    • مرحلته الأولية
        
    Le Comité consultatif note que le Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements en est au stade préliminaire de son développement. UN 142 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مركز المراقبة المتكاملة للنقل والحركة لا يزال في المرحلة الأولية من الإنشاء.
    Toutefois, au stade préliminaire actuel des travaux, les opinions divergeaient quant à l'opportunité de résoudre les problèmes que pose la Convention au moyen d'un protocole. UN غير أنه في هذه المرحلة الأولية من المناقشات، اختلفت آراء الوفود في حل مشاكل الاتفاقية بوضع بروتوكول.
    On voit les divers changements de réfraction requis pour achever le stade préliminaire qui concentrera le matériel de base. Open Subtitles واحد يمكن أن يرى الإنكسار المتعدّد يغيّر مطلوبا لإكمال المرحلة التمهيدية تطلّبت لخلاص المادّة الأساسية.
    Le Groupe du droit administratif représente le Secrétaire général en cas de procédure orale tant au stade préliminaire qu'à celui du recours. UN وستمثل وحدة القانون الإداري الأمين العام في الجلسات الشفوية في المرحلة التمهيدية وفي مرحلة الطعون على السواء
    La procédure en était à un stade préliminaire et demeurait confidentielle. UN وقال إن الدعوى لا تزال في مرحلة أولية وإنها محاطة بالسرية.
    Nos pays ont par la suite présenté des exceptions préliminaires officielles pour demander à la Cour de classer l'affaire au stade préliminaire. UN وعندئذ تقدمت حكومتانا باعتراضات أولية رسمية تطلب من المحكمة عدم سماع الدعوى في القضية في مرحلتها اﻷولية.
    Deux problèmes généraux ont néanmoins suscité des préoccupations et doivent être abordés à ce stade préliminaire. UN بيد أن هناك مسألتين عامتين تثيران القلق على نطاق واسع وينبغي معالجتهما في هذه المرحلة الأولية.
    À ce stade préliminaire de l'examen du rapport, je voudrais faire part d'observations et commentaires sur certains aspects de la réforme proposée et qui sont d'une importance majeure pour ma délégation. UN وأود في هذه المرحلة الأولية من نظرنا في التقرير أن أتبادل مع الجمعية بعض التعليقات والآراء بشأن بعض جوانب الإصلاح المقترح، مما له أهمية حيوية بالنسبة لوفدي.
    62. Au stade préliminaire, le juge d'instruction peut adopter à titre conservatoire des mesures impliquant la privation de la liberté. UN 62- ويجوز لقاضي التحقيق في المرحلة الأولية أن يتخذ تدابير وقائية من بينها الحرمان من الحرية.
    8.2 D'après les auteurs, les observations de l'État partie montrent que pendant huit ans les enquêtes sont restées au stade préliminaire. UN 8-2 وفي رأي أصحاب البلاغ أن تعليقات الدولة الطرف تدل على أن التحقيقات قد ظلت في المرحلة الأولية على مدى ثماني سنوات.
    La participation du PNUD au coût du projet a été estimée, à ce stade préliminaire, à 2 millions de dollars. UN وقُدر رسم تقاسم التكاليف الذي كان ينبغي للبرنامج الإنمائي سداده، في هذه المرحلة الأولية من المناقشات، بمبلغ مليوني دولار.
    Le Comité a effectué un examen de la conduite du projet de PGI à la fin du premier trimestre de 2008 et a conclu qu'à ce stade préliminaire : UN درس المجلس إدارة مشروع نظام تخطيط الموارد في المؤسسة في نهاية الربع الأول من عام 2008 وخلص في هذه المرحلة الأولية من المشروع إلى ما يلي:
    L'État partie souligne que la Cour d'appel procède aussi à une évaluation de l'affaire sur le fond au stade préliminaire. UN وتؤكد الدولة الطرف على أن محكمة الاستئناف تجري في المرحلة التمهيدية أيضاً تقييماً للاستئناف من حيث موضوعه.
    L'examen par un organe mixte à ce stade préliminaire évitera les nombreux retards, qui, actuellement, tiennent au fait que l'examen a lieu à la fin du processus, moment où il peut être extrêmement difficile de régler des problèmes qui n'ont pas été identifiés préalablement; UN ذلك أن قيام هيئة مشتركة باستعراض الطلبات في هذه المرحلة التمهيدية من شأنه أن يغني عن الكثير من التأخيرات التي تحصل حاليا بسبب إجراء استعراض في نهاية العملية، عندما قد يصبح من الصعب جدا حل مشاكل لم تكن حُددت من قبل؛
    Ces fonctions diffèrent manifestement de celles qui sont confiées, au stade préliminaire, aux chambres de première instance et aux juges de la mise en état du Tribunal pour l’ex-Yougoslavie. UN ومن الواضح أن هذه الوظائف تختلف عن الوظائف المنوطة بالدوائر الابتدائية أو بقاضي اﻹجراءات التمهيدية في محكمة يوغوسلافيا في المرحلة التمهيدية.
    La délégation tunisienne estime que ces conclusions sont prématurées car la CDI n’en est qu’au stade préliminaire de son examen et n’a pas encore adopté de position définitive. UN ويرى الوفد التونسي أن هذه الاستنتاجات سابقة ﻷوانها ﻷن لجنة القانون الدولي ما زالت في المرحلة التمهيدية من نظرها ولم تتخذ بعد أي موقف نهائي.
    Ces consultations n'en sont qu'au stade préliminaire et devront donc se poursuivre. UN وسيتعين استمرار هذه المشاورات ﻷنها لا تزال في مرحلة أولية.
    Les délibérations au sein du Groupe de travail sur le commerce électronique de la CNUDCI en vue de l'élaboration d'un projet de règles uniformes sur la question, en sont encore à un stade préliminaire. UN وما زالت المناقشات داخل الفريق العامل المعني بالتجارة الالكترونية التابع للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي من أجل إعداد مشروع قواعد موحدة بشأن هذا الموضوع في مرحلة أولية.
    En raison du manque de fonds, l'étude en est encore à un stade préliminaire. Elle aurait besoin d'être approfondie. UN وقد ظلت الدراسة، نتيجة نقص اﻷموال المتاحة، في مرحلتها اﻷولية من اﻹعداد وتتطلب المزيد من التفصيل.
    Ce projet en est actuellement à un stade préliminaire. UN ويوجد المشروع في الوقت الراهن في مراحله الأولى.
    Il déplore en outre qu'un très petit nombre de trafiquants aient été arrêtés, jugés et condamnés et que beaucoup d'affaires aient été classées au stade préliminaire de la procédure. UN وتأسف اللجنة كذلك للعدد المحدود جداً من حالات رفع دعاوى ضد مرتكبي أفعال الاتجار بالبشر وحالات مقاضاتهم وإدانتهم، فضلاً عن رفض الكثير من هذه الدعاوى في مراحلها الأولية.
    Par conséquent, ses résultats et ses effets ne sont pas pleinement perceptibles. On citera, à titre d'exemple, la coopération avec une autre institution: les partenaires mettent en évidence les potentialités de l'initiative mais n'en est qu'à un stade préliminaire. UN وبالتالي، فإن نتائجه وآثاره ليست واضحة تماما.ً وكمثال على ذلك التعاون القائم مع مؤسسات أخرى حيث شدد شركاء التعاون على إمكانيات البرنامج، وعلى أن العمل لا يزال مع ذلك في مرحلته الأولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more