"stades de la vie" - Translation from French to Arabic

    • مراحل الحياة
        
    • مرحلة الحياة
        
    • الدورة الحياتية
        
    • مراحل حياة
        
    • مراحل حياتها
        
    • مراحل دورة الحياة
        
    • مرحلة عمرية
        
    • مراحل دورة حياة
        
    • مراحل العمر
        
    La famille est la composante la plus fondamentale de l'humanité, qui inculque des valeurs et apporte un soutien à l'individu à tous les stades de la vie. UN فالأُسرة هي الدعامة الأكثر أهمية في بناء البشرية وإرساء القيم وتقديم الدعم لجميع الأفراد في جميع مراحل الحياة.
    82. La pauvreté exerce son influence néfaste à tous les stades de la vie humaine de la conception à la tombe, poursuit ce rapport. UN ٢٨- ويتابع التقرير أن الفقر يؤثر تأثيراً ضاراً في جميع مراحل الحياة البشرية من المهد إلى اللَحد.
    En se préoccupant de la situation de la petite fille, la Conférence aborde un problème souvent méconnu, à savoir que la condition et le bien-être de la femme dépendent du statut que l'on accorde à celle-ci dès les premiers stades de la vie. UN فالاهتمام الذي وجﱠه إلى الطفلة تناول ما يجري تجاهله غالبا وهو أن مركز المرأة ورفاهها يتوقفان على المركز الذي يُمنح لها بدءا من مراحل الحياة اﻷولى.
    Poissons (embryons de médaka, effets sur les premiers stades de la vie) UN سمك (أجنة الميداكا اليابانية، التأثيرات على مرحلة الحياة المبكرة)
    Une délégation a noté avec satisfaction l'importance donnée aux enfants les plus vulnérables ainsi que les signes de mise en considération de tous les stades de la vie. UN 23 - وأعرب أحد الوفود عن تقديره للتركيز على فئات الأطفال الأكثر ضعفا وللنهج الذي يقوم على الدورة الحياتية.
    Les droits inscrits dans la Convention s'appliquent à tous les stades de la vie des femmes. UN وتسري الحقوق المكرسة في الاتفاقية على كافة مراحل حياة المرأة.
    F. Parité des sexes Le FNUAP cherche à améliorer la santé génésique et l'hygiène sexuelle des femmes à tous les stades de la vie. UN 21 - يرمي الصندوق إلى تحسين الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة في كل مرحلة من مراحل حياتها.
    Les lacunes de la gestion des produits chimiques sont manifestes à tous les stades de la vie de ces produits, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. UN 95 - ثمّة ثغرات في تطبيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية عبر مختلف مراحل دورة الحياة وفي القطاعين العام والخاص على السواء.
    La concentration sans effet observé (CSEO) déterminée lors d'un essai de 60 jours sur des poissons aux premiers stades de la vie a été de 4,4 μg/l. Le même essai a permis d'obtenir une CSEO de 4,5 à 9 ug/l en exposition chronique. UN وبلغت قيمة التركيز الذي ليس له تأثير مُلاحظ في تجربة مدتها 60 يوماً على أسماك في مرحلة عمرية مبكرة 4.4 ميكروغرام/لتر، وبلغت هذه القيمة أيضاً بالنسبة للتعرض المزمن ما بين 4.5 و9 ميكروغرام/لتر.
    119. La Commission attire donc l'attention sur le fait que les femmes ont des problèmes spécifiques de santé à tous les stades de la vie. UN ٩١١- وتسترعي اللجنة بالتالي الاهتمام إلى واقع أن المرأة تواجه مشاكل صحية محددة في جميع مراحل الحياة.
    Par le biais d'une analyse différenciée selon le sexe, l'intégration de la problématique de l'égalité perçoit les femmes dans leurs relations avec les hommes dans la société, dans toute leur diversité, à tous les stades de la vie et en fonction de leur vécu propre. UN ويُستخدم في مراعاة التمايز بين الجنسين تحليل قائم على نوع الجنس ينظر إلى المرأة من منظور مقارنتها بالرجل في المجتمع، بكامل تنوعهما وفي جميع مراحل الحياة وتجاربها.
    La méthode Billings est applicable à tous les stades de la vie procréative des femmes, que leurs cycles soit réguliers ou non, pendant les périodes d'allaitement, la préménopause, etc. Méthode naturelle, elle ne demande aucun matériel, ni aucun produit chimique. UN ويمكن استخدام هذه الطريقة في جميع الظروف المختلفة من مراحل الحياة الإنجابية للمرأة، بغض النظر عن انتظام دورتها الشهرية من عدم انتظامها وخلال فترات الإرضاع، وما قبل انقطاع الطمث، وما إلى ذلك.
    4. Les attitudes et normes économiques, sociales et culturelles doivent changer pour permettre à la femme à tous les stades de la vie de prendre la place qui lui revient dans la société. UN 4 - ينبغي تغيير المواقف والأعراف الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بحيث تدمَج النساء في جميع مراحل الحياة بصورة إيجابية كشريكات على قدم المساواة مع الرجل في المجتمع.
    Nous encourageons les États membres à élaborer et financer des programmes éducatifs qui remettent en cause la subordination des femmes et favorisent les relations équitables entre les sexes à tous les stades de la vie. UN إننا نشجع الدول الأعضاء على وضع وتمويل برامج تثقيفية تتصدى لتدني مركز المرأة وتعزز علاقات متكافئة بين الجنسين في جميع مراحل الحياة.
    Vie humaine internationale reconnaît et affirme qu'il est important d'appuyer les résolutions de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tenue à Beijing, par la promotion de l'égalité et de l'autonomisation de la femme. Elle soutient également le respect de toutes les femmes et la préservation de leur dignité à tous les stades de la vie. UN تعترف منظمة الحياة البشرية الدولية بأهمية الالتزام بقرارات المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين عن طريق تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وتؤكد هذه الأهمية، وتدعم إعلاء الحق الأصيل لجميع النساء في العيش بكرامة واحترام في جميع مراحل الحياة.
    Poissons (embryons de médaka, effets sur les premiers stades de la vie) UN سمك (أجنة الميداكا اليابانية، التأثيرات على مرحلة الحياة المبكرة)
    Poissons (embryons de médaka, effets sur les premiers stades de la vie) UN سمك (أجنة الميداكا اليابانية، التأثيرات على مرحلة الحياة المبكرة)
    Une délégation a noté avec satisfaction l'importance donnée aux enfants les plus vulnérables ainsi que les signes de mise en considération de tous les stades de la vie. UN 23 - وأعرب أحد الوفود عن تقديره للتركيز على فئات الأطفال الأكثر ضعفا وللنهج الذي يقوم على الدورة الحياتية.
    114. Le plan de santé pour 2008 du Ministère de la santé, de la protection sociale et des affaires familiales contient une stratégie coordonnée de promotion de la santé, qui s'applique à tous les stades de la vie, dès la conception jusqu'à la naissance et durant les périodes de croissance. UN 114- إن الخطة الصحية لعام 2008 التي وضعتها وزارة الصحة والرفاه والشؤون الأسرية تعرض استراتيجية شاملة للنهوض بالصحة تنطبق على كافة مراحل حياة الإنسان منذ الإخصاب وحتى الولادة وأثناء مراحل النماء.
    Nous, organisations non gouvernementales internationales et nationales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, sommes décidées à œuvrer en faveur de la promotion des femmes et de l'amélioration de la qualité de vie des femmes en concourant à leur autonomisation à tous les stades de la vie. UN 1 - نحن المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ملتزمون بتعزيز النهوض بالمرأة ونوعية حياتها عن طريق تمكينها في جميع مراحل حياتها.
    Renforcer les capacités nationales permettant de repérer et de traiter efficacement les problèmes de dénutrition à tous les stades de la vie, en particulier avant et pendant la grossesse, et de malnutrition modérée et aiguë dans tous les pays en s'appuyant sur les structures sanitaires et la communauté afin de développer et de maintenir/ d'institutionnaliser le programme. UN 4 - تعزيز القدرات الوطنية لتحديد المشاكل الناشئة عن نقص التغذية والاستجابة لها بفعالية في جميع مراحل دورة الحياة وبخاصة في مرحلة ما قبل الحمل ومرحلة الحمل، ولحالات سوء التغذية المعتدل والشديد في جميع البلدان باستخدام مجمل المرافق والنهج ا، وذلك بهدف نشر واستيفاء مقومات استدامة البرنامج، وإضفاء طابع مؤسسي عليه.
    Un essai aux premiers stades de la vie mené sur des poissons d'eau douce a montré que le trichlorfon technique exerce des effets nocifs pour la croissance et la survie de la truite arc-en-ciel à des concentrations supérieures à 110 μg/l. UN وأظهر اختبار لأسماك المياه العذبة في مرحلة عمرية مبكرة أن الترايكلورفون التقني يؤدي إلى تأثيرات ضارة بنمو سمكة تروتة قوس المطر وبقائها عند مستويات تزيد عن 110 ميكروغم/ل.
    Au fil du temps, l'accent sera mis sur la gestion des matériaux plutôt que sur celle des déchets, en couvrant tous les stades de la vie d'un produit. UN ويمكن توسيع مجال التركيز بمرور الزمن من إدارة النفايات إلى إدارة المواد، التي تشمل جميع مراحل دورة حياة المنتج.
    ● L'émancipation à divers stades de la vie : la jeune génération au XXIe siècle. UN :: التحرر في مختلف مراحل العمر: الجيل الأصغر في القرن الحادي والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more