"stades divers" - Translation from French to Arabic

    • مراحل مختلفة
        
    Certaines de ces demandes ont été satisfaites et les autres en sont à des stades divers. UN وأنجزت بعض هذه الأمور، والبعض الآخر في مراحل مختلفة من الإنجاز.
    Quatre-vingt-huit pour cent des employeurs ayant fait l'objet de l'enquête ont signalé que le processus de mise en oeuvre était achevé ou avait atteint des stades divers d'achèvement. UN وأفاد ثمانية وثمانون في المائة من أرباب العمل الذين تم مسحهم أن عملية اﻹعمال قد أنجزت، وأنها في مراحل مختلفة من اﻹعمال.
    Des condamnations sont déjà intervenues sur ce fondement et d'autres affaires en sont à des stades divers de la procédure, l'une se trouvant en cours de jugement. UN وقد صدرت إدانات، وهناك قضايا بلغت مراحل مختلفة من الإجراءات الجنائية، بما في ذلك قضية واحدة معروضة على المحكمة حاليًّا.
    Des procédures de recrutement sont en cours, à des stades divers, pour les trois autres postes vacants. UN أما الوظائف الثلاث المتبقية فهي في مراحل مختلفة من عملية الاستقدام.
    Vingt-deux pays les moins avancés, dont 16 africains, sont à des stades divers de préparation de tables rondes sur le commerce. UN ويوجد حاليا اثنان وعشرون بلدا من أقل البلدان نموا، منها ١٦ بلدا في أفريقيا، في مراحل مختلفة من التحضير لتنظيم اجتماعات موائد مستديرة حول التجارة.
    Des procédures de recrutement étaient en cours, à des stades divers, pour les trois autres postes vacants au mois de juillet 2013. UN وفي تموز/يوليه 2013، كانت الوظائف الثلاث المتبقية في مراحل مختلفة من عملية الاستقدام.
    Les propositions visant à optimiser davantage les ressources et améliorer l'efficacité grâce à la simplification des procédures et l'harmonisation des fonctions en sont à des stades divers de mise en œuvre. UN وتمر المقترحات في مراحل مختلفة من التنفيذ، وتهدف إلى زيادة القيمة مقابل المال، وتحسين الفعالية من خلال تبسيط أساليب العمل وتنسيق المهام.
    * Le reste des matières nucléaires en est à des stades divers du processus. UN * المواد النووية المتبقية هي في مراحل مختلفة من المعالجة.
    * Le reste des matières nucléaires en est à des stades divers du processus. UN * المواد النووية المتبقية هي في مراحل مختلفة من المعالجة.
    11. En dépit des difficultés, la Barbade avait le plaisir d'annoncer que certains de ses rapports en retard en étaient à des stades divers d'achèvement. UN 11- وأضاف أنه يسر بربادوس أن تعلن، رغم الصعوبات، أن بعضاً من تقاريرها المتأخرة قد بلغت مراحل مختلفة في عملية إعدادها.
    En conséquence, 54 des 100 projets en souffrance concernant l'eau et l'assainissement, le développement communautaire et la santé ont été menés à bien tandis que 46 d'entre eux se trouvent encore à des stades divers de leur exécution. UN ونتيجة لذلك، أنجز 54 من 100 مشروع متأخر في مجالات المياه والصرف الصحي والتنمية المجتمعية والصحة، وكان 46 مشروعاً في مراحل مختلفة من التنفيذ.
    Tous les pays de la région (Comores, Djibouti, Kenya, Maurice, République-Unie de Tanzanie et Seychelles) sont à des stades divers de l'application du Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires, mais tant que la côte somalienne restera peu sûre, les bateaux et les ports de la région ne pourront connaître ni sûreté ni sécurité. UN وجميع بلدان المنطقة وهي جزر القمر وجمهورية تنزانيا المتحدة وجيبوتي وسيشيل وموريشيوس قد وصلت مراحل مختلفة من تنفيذ المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية ولكن طالما ظل الخط الساحلي الصومالي غير آمن فإن السفن والموانئ في تلك المنطقة لن تكون آمنة إطلاقا.
    Durant la période considérée, 11 projets à effet rapide ont été menés à bien au total et 242 autres sont en cours de réalisation à des stades divers. UN 61 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير إنجاز ما مجموعه 11 مشروعاً سريع الأثر، مع وجود 242 مشروعاً إضافياً في مراحل مختلفة من الإنجاز.
    a) A convenu que les équipes spéciales constituaient une initiative importante propre à améliorer la coordination technique et le développement des statistiques qui avait déjà donné des résultats positifs, bien que ces équipes se trouvent à des stades divers d'élaboration et d'avancement dans leurs travaux; UN )أ( وافقت على أن فرق العمل تشكل مبادرة هامة لتحسين التنسيق الفني والتطوير الاحصائي، وأن بعض النتائج الايجابية بادية بالفعل، بالرغم من أن فرق العمل في مراحل مختلفة من التطور والتقدم في أعمالها؛
    a) A convenu que les équipes spéciales constituaient une initiative importante propre à améliorer la coordination technique et le développement des statistiques qui avaient déjà donné des résultats positifs, bien que ces équipes se trouvent à des stades divers d'élaboration et d'avancement dans leurs travaux; UN )أ( وافقت على أن فرق العمل تشكل مبادرة هامة لتحسين التنسيق الفني والتطوير اﻹحصائي، وأن بعض النتائج اﻹيجابية أصبحت بادية للعيان، على الرغم من أن فرق العمل هي في مراحل مختلفة من التطور والتقدم في أعمالها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more