"stades du développement" - Translation from French to Arabic

    • مراحل التنمية
        
    • مراحل النمو
        
    • مستويات التنمية
        
    • النمو المبكر
        
    • من مستويات عملية التنمية
        
    • مراحل عملية التنمية
        
    Ils doivent être définis dès les premiers stades du développement. UN وينبغي معالجة هذه الاحتياجات من أدنى مراحل التنمية.
    Attirer davantage l'attention sur l'importance de la participation à tous les stades du développement ne peut être que bénéfique. UN فإيلاء عناية أكبر لأهمية المشاركة في جميع مراحل التنمية أمر محقق للفائدة.
    S'il est évident que les pays en développement ont besoin d'accroître leur production économique pour améliorer la qualité de vie, il est temps de se demander si cela est vrai à tous les stades du développement. UN وعلى الرغم من أن البلدان النامية تحتاج بوضوح إلى زيادة ناتجها الاقتصادي بغرض تحسين نوعية حياة شعوبها، فقد آن الأوان لنبذ الفكرة القائلة إن هذا يصح في كل مرحلة من مراحل التنمية.
    Tout comme notre corps a besoin de substances nutritives, le cerveau humain exige des formes positives de stimuli environnementaux, à tous les stades du développement, tout en ayant besoin d'être protégé d'autres formes négatives de stimuli. Open Subtitles تماماً كما أن لدى أجسامنا احتياجات مادية غذائية فإن العقل البشري في احتياج إلى مثيرات بيئية إيجابية في كل مراحل النمو
    Ils peuvent contribuer au développement durable et ont parfois l'avantage d'augmenter et de maintenir le niveau de vie dans des pays à tous les stades du développement. UN فهي تسهم في تحقيق التنمية المستدامة ويمكن أن تفيد في رفع مستوى الحياة والحفاظ عليه في البلدان على جميع مستويات التنمية.
    La dose minimale avec effet nocif observé (DMENO) pour le pentaBDE pourrait être fixée à 0,6-0,8 mg/kg p.c., en prenant comme référence l'effet le plus sensible observé, à savoir les effets neurocomportementaux aux premiers stades du développement (Darnerud, 2003 d'après POPRC, 2006). UN ويمكن تحديد قيمة مستوى التأثير الملاحظ الأدنى بمقدار 0.6-0.8 ملغم/كغ من وزن الجسم استناداً إلى معظم الآثار الحساسة الملاحظة، والآثار السلوكية العصبية خلال فترة النمو المبكر (Darnerud، 2003 في لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، 2006).
    viii) La coopération technique devrait être fournie à tous les niveaux et à tous les stades du développement...; UN " ' ٨ ' ينبغي أن يتــاح التعاون التقني على أي مستوى من مستويات عملية التنمية أو في أي مرحلة من مراحلها...؛
    Cela exige la participation effective des bénéficiaires et des parties prenantes du développement à tous les stades du développement, y compris la volonté de consacrer des ressources matérielles et humaines à l'effort de développement. UN ويتطلب هذا الأمر مشاركة فعالة من قبل متلقي المساعدة الإنمائية وأصحاب المصلحة في جميع مراحل عملية التنمية ، بما في ذلك إبداء إرادة على تكريس الموارد المادية والبشرية للجهد الإنمائي.
    Ses pays membres se trouvent à tous les stades du développement socio-économique et représentent plus du quart des Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وتمر بلدانه اﻷعضاء بمختلف مراحل التنمية الاجتماعية الاقتصادية، وهو ملتقى ﻷكثر من ربع مجموع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Les liens et les obligations qui existent entre les générations sont au coeur de chaque société à tous les stades du développement. UN 68 - تحتل الروابط والالتزامات بين الأجيال مركز الصدارة في كل مجتمع من المجتمعات عند أي مرحلة من مراحل التنمية.
    On a souhaité aussi que ces indicateurs prennent en compte l'évolution des facteurs sociaux et économiques à différents stades du développement. UN وفي الوقت نفسه، أُعرب عن القلق إزاء بضرورة أن ينعكس تطور العوامل الاجتماعية والاقتصادية في مختلف مراحل التنمية في هذه المؤشرات.
    ix) La possibilité pour les personnes du troisième âge de transmettre cette forme de sagesse que seuls l'âge et l'expérience permettent d'acquérir, dans des contextes culturels différents et à divers stades du développement social; UN `9 ' نقل المسنين نوعا خاصا من الحكمة التي لا يمكن اكتسابها إلا مع السن والتجارب وفقا لشتى الطرائق الثقافية ومختلف مراحل التنمية الاجتماعية؛
    Elles viseront à instaurer un développement réellement viable, en tenant pleinement compte de la nécessité d'une approche unifiée du développement économique et social à tous les niveaux, y compris la dimension environnementale du développement, et de la participation pleine et entière de toute la population à tous les stades du développement. UN ويستهدف تحقيق التنمية المستدامة على الوجه الكامل، مع ايلاء المراعاة التامة للحاجة الى نهج موحد إزاء التنمية الاقتصادية والاجتماعية على المستويات كافة، بما في ذلك الجوانب البيئية للتنمية، ولمشاركة جميع السكان، على نحو كامل وفعال، في كل مراحل التنمية.
    L'orateur a souligné un certain nombre d'éléments positifs tels que les efforts déployés par le PNUD et ses partenaires pour mieux axer les travaux sur un petit nombre de secteurs prioritaires et l'importance croissante accordée à la société civile dont une participation plus active à tous les stades du développement était souhaitée. UN وركز المتحدث على عدد من العناصر اﻹيجابية مثل الجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وشركاؤه لتركيز عمله بصفة أفضل على عدد محدود من القطاعات ذات اﻷولوية، والاهتمام المتزايد بالمجتمع المدني والرغبة في زيادة إشراكه في كل مراحل التنمية.
    L'orateur a souligné un certain nombre d'éléments positifs tels que les efforts déployés par le PNUD et ses partenaires pour mieux axer les travaux sur un petit nombre de secteurs prioritaires et l'importance croissante accordée à la société civile dont une participation plus active à tous les stades du développement était souhaitée. UN وركز المتحدث على عدد من العناصر اﻹيجابية مثل الجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وشركاؤه لتركيز عمله بصفة أفضل على عدد محدود من القطاعات ذات اﻷولوية، والاهتمام المتزايد بالمجتمع المدني والرغبة في زيادة إشراكه في كل مراحل التنمية.
    Nous réaffirmons également qu'un système commercial multilatéral universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable ainsi qu'une véritable libéralisation des échanges peuvent notablement stimuler le développement dans le monde entier et bénéficier à tous les pays, à tous les stades du développement. UN ونؤكد من جديد أيضا أن اعتماد نظام تجاري شامل وقائم على قواعد، ومنفتح وغير تمييزي ومنصف ومتعدد الأطراف، وتحرير التجارة تحريرا فعّالا، يمكن أن يحفزا التنمية إلى حد كبير في جميع أنحاء العالم مما يفيد البلدان في جميع مراحل التنمية.
    Nous réaffirmons également qu'un système commercial multilatéral universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable ainsi qu'une véritable libéralisation des échanges peuvent notablement stimuler le développement dans le monde entier et bénéficier à tous les pays, à tous les stades du développement. UN ونؤكد من جديد أيضا أن اعتماد نظام تجاري شامل وقائم على قواعد ومنفتح وغير تمييزي ومنصف ومتعدد الأطراف وتحرير التجارة تحريرا فعالا يمكن أن يحفزا التنمية إلى حد كبير في جميع أنحاء العالم، مما يفيد كل البلدان في جميع مراحل التنمية.
    Que ce soit chez les organismes sauvages ou les êtres humains, les sujets se trouvant aux premiers stades du développement semblent être plus vulnérables à une exposition au décabromodiphényléther que les adultes. UN وفي كل من الكائنات الحية البرية والإنسان تبدو مراحل النمو المبكرة أكثر قابليةً للتأثر جراء التعرض للإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم مقارنةً بالكائنات البالغة.
    Tout ce savoir est le fruit de consultations approfondies entre spécialistes, de réflexions menées à tous les stades du développement économique et technologique par les responsables de l'élaboration des politiques nationales, et des enseignements tirés de l'expérience acquise par divers pays dans le monde. UN وهذه الحصيلة من المعارف هي نتاج مداولات دقيقة فيما بين الخبراء وصانعي السياسات من بلدان في جميع مراحل النمو الاقتصادي والتكنولوجي، والدروس المستفادة من تجارب البلدان في سائر أرجاء العالم.
    Toutefois, elle a également un rôle important à jouer pour les collectivités à divers stades du développement. UN ومع ذلك، فإنه يؤدي أيضا دورا مهما للمجتمعات المحلية على مختلف مستويات التنمية.
    La dose minimale avec effet nocif observé (DMENO) pour le pentaBDE pourrait être fixée à 0,6-0,8 mg/kg p.c., en prenant comme référence l'effet le plus sensible observé, à savoir les effets neurocomportementaux aux premiers stades du développement (Darnerud, 2003 d'après POPRC, 2006). UN ويمكن تحديد قيمة مستوى التأثير الملاحظ الأدنى بمقدار 0,6-0,8 ملغم/كغ من وزن الجسم استناداً إلى معظم الآثار الحساسة الملاحظة، والآثار السلوكية العصبية خلال فترة النمو المبكر (Darnerud، 2003 في لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، 2006).
    f) La coopération technique devrait être fournie à tous les niveaux et à tous les stades du développement; UN (و) ينبغي أن يتــاح التعاون التقني على أي مستوى من مستويات عملية التنمية أو في أي مرحلة من مراحلها؛
    29. Bien qu'une stratégie de développement, pour être couronnée de succès, doive reposer sur la création d'entreprises locales solides associée à un processus d'accumulation dynamique, il ne fait guère de doute que les firmes étrangères ont un rôle important à jouer à tous les stades du développement. UN 29- وعلى الرغم من أنه لا بد لنجاح أي استراتيجية إنمائية أن تستند بشدة إلى إنشاء شركات محلية ثابتة متصلة بعملية تراكم دينامية، فما من شك في احتمال أن تنهض الشركات الأجنبية بدور هام في جميع مراحل عملية التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more