"stationné" - Translation from French to Arabic

    • المتمركزة
        
    • متمركزة
        
    • المتمركزين
        
    • متمركز
        
    • مركونة
        
    • مرابطة
        
    • والمتمركزة
        
    • المرابطة
        
    • كانت متوقفة
        
    • واقفة
        
    • ركنت
        
    • جاثمة
        
    • والمرابطة
        
    • للقوات المسلحة الأوغندية
        
    • الرابضة
        
    Nous avons également un contingent de 165 officiers de police, dont 120 éléments du groupe de réaction rapide stationné à Dili. UN كما أن لدينا أيضا وحدة شرطة مؤلفة من 165 فردا، من بينهم 120 فردا في وحدة الرد السريع المتمركزة في ديلي.
    Du côté libérien de la frontière avec la Sierra Leone, la sécurité est assurée par le contingent pakistanais stationné à Tubmanburg. UN 27 - وتتولى الوحدة الباكستانية المتمركزة في توبمانبورغ ضمان الأمن على الجانب الليبري من الحدود مع سيراليون.
    Les troupes ukrainiennes ont ensuite cédé aux demandes des Bosniens, après quoi des éléments d’un bataillon britannique stationné à Goražde ont assuré la protection des Ukrainiens désarmés. UN ومن ثم امتثل اﻷوكرانيون للطلبات البوسنية، وقامت بعدها كتيبة بريطانية متمركزة في غوراجده بحماية اﻷوكرانيين المجردين من السلاح.
    Le personnel des Forces nouvelles stationné là a été incapable de fournir une explication de cette augmentation. UN ولم يكن بمقدور أفراد القوى الجديدة المتمركزين هناك أن يقدموا تفسيرا لهذه الزيادة.
    stationné à Norfolk, devait rentrer ce matin à 8:00. Votre moto ne vous a jamais manqué, Docteur ? Open Subtitles متمركز في نوفولك , كان من المقرر ان يعود للخدمه هذا الصباح الساعه الثامنه
    Pour certains d'entre vous qui en ont assez, nous avons un camion stationné juste en haut de la plage. Open Subtitles بالنسبة إلي كل شخص نال كفايته لدينا شاحنة مركونة قرب الشاطيء
    Nous avons un bataillon d'infanterie stationné en Croatie sous le commandement de la Force de protection des Nations Unies. UN وهناك كتيبة مشاة تشيكية مرابطة في كرواتيا تحت قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Le bataillon togolais de l’ONUCI stationné à côté de la base aérienne a ultérieurement confirmé que le test du moteur a été effectué les 16 et 19 juillet 2010. UN وأكدت الكتيبة التوغولية التابعة لعملية الأمم المتحدة، والمتمركزة بجوار القاعدة الجوية، إجراء مزيد من الاختبارات على المحرك يومي 16 و 19 تموز/يوليه 2010.
    À la suite d'une augmentation des attaques armées lancées par des groupes qui se sont infiltrés par la frontière avec le Zaïre dans les zones de Kimembe, Kangano, Gafunso, Kirambo et Nyamashe (secteur IV C), des éléments du bataillon éthiopien stationné dans ce secteur ont également été redéployés le long des rives du lac Kivu. UN وبعد زيادة في الهجمات المسلحة من جانب الجماعات المتسللة عبر الحدود مع زائير في مناطق كيميمبه وكانغانو وغافونسو وكيرامبو ونياماشه من القطاع الرابع جيم، أعيد وزع عناصر الكتيبة الاثيوبية المرابطة في هذا القطاع على طول شواطئ بحيرة كيفو.
    11. les autorités mauriciennes ont signalé un cas de vol : quatre enjoliveurs d'un véhicule diplomatique stationné dans l'enceinte d'une résidence ont été dérobés. UN ١١ - وأبلغت موريشيوس عن حالة سرقة تتعلق بأخذ أربع قلنسوات قب من سيارة دبلوماسية كانت متوقفة قرب أحد المساكن.
    Pendant mon service militaire, on était stationné dans le désert. Open Subtitles الجولة الثالثة بلدي، كنا المتمركزة في الصحراء.
    Caporal Ron Flegman, 23 ans, stationné en dehors de Quantico, travaillait dans le parc de véhicules. Open Subtitles العريف رون فليجمان الكتيبة 23 المتمركزة خارج كوانتيكو عمل في تجمع المحركات
    On a de la chance d'être stationné en Normandie Open Subtitles عندها سنحصل على الجائز الكبرى المتمركزة في نورماندي
    28 février : Face à la détérioration croissante de la sécurité à Kigali, la MINUAR y redéploie 200 soldats du bataillon ghanéen stationné dans la zone démilitarisée du nord. UN ٢٨ شباط/فبراير: وبازدياد تدهور الحالة اﻷمنية في كيغالي، قامت البعثة بنقل ٢٠٠ جندي من الكتيبة الغانية المتمركزة في شمالي المنطقة المجردة من السلاح إلى كيغالي.
    62. Le Président Ndadaye se serait réfugié dans un blindé de garde stationné dans la cour. UN ٦٢ - ويبدو أن الرئيس نداداي اختبأ في سيارة حراسة مصفحة متمركزة بساحة القصر.
    Bien que le 812e régiment de l’armée congolaise, placé sous le commandement du colonel Mudahunga, fût stationné à Kitchanga, à ce moment-là les commandants de l’armée congolaise n’ont pas pris de mesures pour coordonner l’intégration de l’APCLS dans cette unité locale. UN ورغم أن الكتيبة 812 من الجيش الكونغولي، التي يقودها العقيد موداهونغا، كانت متمركزة في كيتشانغا آنذاك، فإن قادة الجيش الكونغولي لم يتخذوا إجراءات لإدماج التحالف في تلك الوحدة المحلية.
    Les tirs ont aussi gravement mis en péril la sécurité du personnel de la FINUL stationné dans la région. UN كذلك هددت الصواريخ بشكل خطير سلامة وأمن أفراد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان المتمركزين في المنطقة.
    30 ans, célibataire, stationné à la base de la Marine de Quantico. Qui a appelé ? Open Subtitles عاماً 30 أعزب متمركز في القاعده البحريه في كوانتيكو
    Camion blanc stationné sur la 60e. Open Subtitles هناك شاحنة مركونة عندالـ60 والمفاتيح تحت الشمسية
    Le bataillon du Ministère de l'intérieur demeurera à Garm, à l'endroit où il était précédemment stationné. UN وتبقى الكتيبة التابعة لوزارة الداخلية في غارم في نفس المكان الذي كانت مرابطة فيه سابقا؛
    Le Groupe recommande que l'ONUCI et les Forces impartiales prennent toutes les mesures nécessaires pour assurer une surveillance continue de l'hélicoptère Mi24, immatriculé TU-VHO, qui est actuellement stationné à la base aérienne militaire d'Abidjan. UN 326 - ويوصي الفريق بأن تتخذ عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والقوات المحايدة كل التدابير اللازمة لكفالة الرصد المستمر للطائرة العمودية من طراز Mi-24، المسجلة تحت الرمز TU-VHO، والمتمركزة حاليا في قاعدة أبيدجان العسكرية الجوية.
    Les coprésidents ont abordé ces questions ainsi que d'autres lorsqu'ils ont rencontré le Président Gligorov à Skopje le 17 septembre, date à laquelle ils ont également rendu visite au contingent de la FORPRONU qui y est stationné. UN وقد أثار الرئيسان المشاركان هذه المسائل وغيرها عند اجتماعهما بالرئيس غليغوروف في سكوبي في ١٧ أيلول/سبتمبر، وعندما زارا أيضا الوحدة التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية المرابطة هناك.
    Selon le Gouvernement, le 26 août 2013, un groupe d'individus a attaqué le véhicule d'une patrouille de police stationné à la sortie du quartier de Sanad. UN 14- ووفقاً للحكومة، فقد شنّت مجموعة من الأفراد هجوماً في 26 آب/أغسطس 2013 على مركبة تابعة لدورية الشرطة كانت متوقفة عند مخرج حي سند.
    Dans le cas de M. Hamadeh, le véhicule piégé était stationné du côté droit de la route et juste devant un ralentisseur. UN وفي حالة السيد حمـــاده، كانت السيارة المفخخة واقفة إلى الجانب الأيمن من الطريق ومباشرة أمام مصد لتخفيف السرعة.
    L'un a-t-il stationné derrière ces portes massives ? Open Subtitles تلك التي ركنت خلف تلك البوابات العملاقة؟
    Un avion de la FORPRONU a repéré un hélicoptère MI-8 de couleur blanche stationné au sol à Kanensko, à 38 kilomètres au sud-ouest de Tuzla à 10 h 00 et l'a identifié en vol à 10 h 30. UN غربي رصدت طائرة تابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر بيضاء من طراز MI-8 جاثمة على اﻷرض في كانينسكو، على بعد ٣٨ كيلومترا جنوب غربي توزلا في الساعة ٠٠/١٠.
    Il y a exactement six ans, des séparatistes arméniens, équipés des moyens de combat les plus modernes qui leur avaient été fournis gratuitement par une puissance étrangère, et grâce au soutien direct du 366e régiment d’infanterie motorisé des forces armées de l’ex-Union soviétique stationné à Khodjaly, ont commis un acte dont la sauvagerie dépasse l’imagination. UN وفي مثل هذا اليوم قبل ست سنوات، قام الانفصاليون اﻷرمن المسلحون بأحدث اﻷسلحة التي يزودهم بها مجانا حماتهم اﻷجانب، وبمساعدة مباشرة من كتيبة المشاة الميكانيكية رقم ٣٣٦ التابعة للاتحاد السوفياتي السابق والمرابطة في مدينة هانكندي بارتكاب عمل وحشي لا يمكن تصوره فبعد أن دكوا مدينة خوجلي، قتلوا بلا شفقة المئات من اﻷشخاص اﻷبرياء الذين لا حول لهم ولا قوة، ولم يرحموا حتى اﻷطفال والنساء والشيوخ.
    Lorsque la délégation présidentielle est arrivée à Libreville, elle a été félicitée pour un bel aéronef stationné sur la piste. UN وعندما وصل الوفد الرئاسي إلى ليبرفيل تلقى التهنئة على الطائرة الجميلة الرابضة على أرض المطــــار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more