"statique" - French Arabic dictionary

    statique

    adjective

    "statique" - Translation from French to Arabic

    • ثابتة
        
    • الثابت
        
    • ثابت
        
    • الثابتة
        
    • الساكنة
        
    • ساكنة
        
    • جامدة
        
    • ساكن
        
    • جامدا
        
    • السكون
        
    • الجامد
        
    • جامداً
        
    • الثبات
        
    • ساكنا
        
    • جامد
        
    Une image statique de la maison où le jour succède à la nuit ou une chanson qui explique ce qu'on fait ? Open Subtitles لقطة ثابتة من المنزل حيث تتحول الليلة إلى يوم أو أغنية المونتاج التي تفسرالمبالغة في ما نقوم به؟
    C'est-à-dire que les gains pour l'Afrique subsaharienne dans le modèle dynamique sont environ six fois plus grands que dans le modèle statique. UN أي أن مكاسب المنطقة الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى، تزيد في النموذج الدينامي بحوالي ست مرات عنها في النموذج الثابت.
    L'utilisation des systèmes de contrôle d'accès est souvent une solution très utile qui assouplit la nécessité d'affecter en permanence des fonctionnaires à un rôle statique. UN أتاح استخدام النظم الموحدة لمراقبة الدخول حلولا مفيدة للغاية خففت من الحاجة الدائمة لتعيين موظف للعمل في مكان ثابت.
    Une organisation statique déterminée par les classes des postes et une hiérarchie rigide irait à l'encontre du but recherché. UN أما التنظيم الجامد الذي تحدده مستويات الوظائف والهرميات الثابتة فإنه سيكون منافيا للغرض منه.
    L'analyse tient compte des changements du cycle de vie alors que la Classification de l'OMS reste statique. UN ويأخذ هذا التحليل بمتغيرات دورة المراحل العمرية للإنسان، لا بالتصنيفات الساكنة التي وضعتها منظمة الصحة العالمية.
    Le premier message procède d'une vision statique du monde. UN وتعتمد الحجة الأولى على نظرة ساكنة للعالم.
    Le Cadre stratégique proposé restait un document administratif, statique, qui n'avait pas le caractère dynamique d'un plan stratégique. UN وإن الإطار الاستراتيجي المقترح يظل وثيقة إدارية جامدة لا تعكس الدينامية التي ينبغي أن تنطوي عليها الخطة الاستراتيجية.
    On avait fait exploser les trois bombes sur des sites d'essais, l'une d'entre elles dans le cadre d'un essai statique au ras du sol; les deux autres, qui avaient été munies de détonateurs d'impact, avaient été larguées d'un avion au-dessus d'un terrain d'essai. UN وقد فجﱢرت جميع القنابل الثلاث في مواقع الاختبار. وجرى تفجير قنبلة واحدة كاختبار ساكن على مستوى اﻷرض، في حين جرى تزويد القنبلتين اﻷخريين بمنصهري اصطدام وأسقطتا من طائرة في مدى اختباري.
    L'ensemble des contributions est resté statique pendant près de cinq ans alors que les besoins des réfugiés se sont amplifiés et les coûts ont augmenté. UN وظلت المساهمات عموما ثابتة منذ نحو خمس سنوات، بينما نمت احتياجات اللاجئين وزادت التكاليف.
    :: Promouvoir les programmes forestiers nationaux comme des processus à caractère dynamique et évolutif, et non comme des concepts de planification statique; UN :: الترويج للبرامج الحرجية الوطنية بوصفها عمليات ذات طابع دينامي ومتغير، لا بوصفها مفاهيم تخطيطية ثابتة
    On peut en conclure que la structure de l'industrie touristique utilisant Internet ne sera pas statique. UN ويمكن الخلوص إلى أن بنية صناعة السياحة الميسرة عن طريق الإنترنت لن تكون بنية ثابتة على حالها.
    L'analyse statique consiste à évaluer un budget donné indépendamment. UN ويجري التحليل الثابت تقييما للميزانية في حد ذاتها.
    Ces soldats ont également fourni à l'occasion des services de sécurité statique pour des installations de l'État et des manifestations publiques. UN كما وفروا الأمن الثابت أحيانا في مرافق حكومية وأحداث عامة.
    Mais ils semblent réticents à le faire de manière statique, en remplaçant la structure actuelle par une nouvelle structure figée. UN إلاّ أنه يبدو أنها مترددة في عمل ذلك بطريقة جامدة: بالاستعاضة عن الهيكل الحالي بهيكل ثابت جديد للقوى.
    L'atmosphère est une entité fluide, unifiée et indivisible, alors que l'espace aérien est statique et divisible. UN وهكذا، فإن الغلاف الجوي وحدة مرنة ومنفردة وغير قابلة للتقسيم، في حين أن المجال الجوي هو نطاق مكاني ثابت وقابل للفصل.
    Une organisation statique déterminée par les classes des postes et une hiérarchie rigide irait à l'encontre du but recherché. UN أما التنظيم الجامد الذي تحدده مستويات الوظائف والهرميات الثابتة فإنه سيكون منافيا للغرض منه.
    Au total, environ 700 militaires et policiers sont affectés à ces tâches de protection statique. UN وقد أُسندت مهام الحماية الثابتة هذه إلى ما مجموعه 700 جندي وشرطي تقريبا.
    La présence accrue de la police de la MINUK et de la SPK a permis à la KFOR de réduire sa participation à des missions de sécurité statique. UN وأتاح تزايد وجود شرطة البعثة وأفراد دائرة شرطة كوسوفو لقوة كوسوفو خفض مشاركتها في المهام الأمنية الساكنة.
    L'emploi de mines terrestres n'est pas un problème statique, mais un problème qui ne cesse de prendre de l'ampleur. UN إن استخدام اﻷلغام البرية ليس مشكلة ساكنة بل ما برحت تكبر.
    22. Bon nombre de délégations réitèrent que la protection internationale est une fonction clé du HCR qui, loin d'être statique, continue d'évoluer. UN 22- وأكد العديد من الوفود مجددا أن الحماية الدولية مهمة رئيسية من مهام المفوضية، وأنها ليست مهمة جامدة بل دائبة التطور.
    De telles ressources extrabudgétaires permettent en effet à la Commission d'approfondir ses travaux dans des domaines reconnus comme prioritaires et lui assurent la flexibilité nécessaire pour réagir de manière appropriée face à des problèmes nouveaux qui ne sauraient être anticipés dans un cadre de planification statique. UN وهذا النوع من الموارد من خارج الميزانية يمكن اللجنة من تركيز عملها في مجالات الأولوية المحددة، ويتيح المرونة في الاستجابة بالصورة اللازمة للقضايا الناشئة التي لا يمكن تضمينها في إطار تخطيط ساكن.
    Cet équilibre n'est pas statique. Il continue d'évoluer sans cesse et nécessite une attention constante. UN وهذا التوازن ليس جامدا بل يتطور على الدوام ويتطلب رعاية واهتماماً مستمرين.
    Ce que tu crois avoir vu, c'est des formes dans la statique. Open Subtitles أياً ما تعتقد أنّك رأيته ليست سوى أشكال في السكون.
    De nombreuses opinions, aux niveaux national et international, continuaient de s'appuyer sur cette approche statique. UN ولا يزال قدر كبير من المشورة السياساتية، على الصعيدين الوطني والدولي، يستند إلى هذا النهج الجامد.
    Les fondateurs de notre pays, qui ont proclamé leur ambition de < < former une Union plus parfaite > > nous ont légué non pas un patrimoine statique mais une aspiration et une mission perpétuelles. UN ولم يخلف لنا مؤسسو بلدنا، الذين أعلنوا عن طموحهم في إقامة اتحاد أكمل، وضعاً جامداً وإنما تطلعاً دائماً ورسالة خالدة.
    Le concept d'opérations de l'ONUCI est passé d'une présence statique à une force réactive à la suite de la suppression de la zone de confiance, de la disparition de la ligne verte et de la fermeture progressive de 17 postes d'observation. UN لقد تطور مفهوم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار للعمليات من مفهوم يقوم على الثبات إلى مفهوم يقوم على التفاعل وذلك عقب تفكيك منطقة الثقة السابقة، وتعطيل الخط الأخضر والإلغاء التدريجي لمراكز المراقبة وعددها 17 مركزا.
    Un tel système devra également se prêter à une approche " axée sur les procédures " , c'est-à-dire dynamique et non pas statique. UN ويجب أن يكون هذا النظام، أيضا، قابلا لنهج " العملية - النظام " ، أي أن يكون ديناميا لا ساكنا.
    Sans atome et espace vide pour qu'ils bougent, le monde serait solide, dans un état statique et mort. Open Subtitles بلا ذرات وفضاء خالي كي يتحركوا داخله سيكون العالم جامد وثابت وميت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more