Les statistiques figurant plus loin dans le présent rapport sont éloquentes, à cet égard. | UN | وتشهد على ذلك الإحصاءات الواردة فيما يلي. |
Les statistiques figurant dans le rapport du Secrétaire général contredisent clairement l'hypothèse selon lequel ce problème se limite à une région spécifique. | UN | وتنطلق الإحصاءات الواردة في تقرير الأمين العام من الافتراض بأن المشكلة محصورة في منطقة محددة. |
En outre, le Comité prend note avec satisfaction des données statistiques figurant dans les deux documents, qui lui ont permis d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits. | UN | وترحب أيضاً بالبيانات الإحصائية الواردة في الوثيقتين والتي مكنت اللجنة من تقييم التقدم المحرز في إِعمال الحقوق. |
Le Comité prend note en outre avec satisfaction des données statistiques figurant dans les deux documents, qui lui ont permis d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits. | UN | وترحب أيضاً بالبيانات الإحصائية الواردة في الوثيقتين التي مكنت اللجنة من تقييم التقدم المحرز في إِعمال الحقوق. |
b) i) Augmentation du nombre de séries chronologiques de données statistiques figurant dans la base de la CEE | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد السلاسل الزمنية للبيانات الإحصائية المتاحة في قاعدة بيانات اللجنة |
12. Une délégation a fait état des difficultés qu'il y avait à concilier les informations statistiques figurant dans le résumé avec celles des listes détaillées du document DP/1994/10/Add.3. | UN | ٢١ - ولاحظ أحد الوفود الصعوبات التي ينطوي عليها التوفيق بين المعلومات الاحصائية الواردة في الملخص وتلك الواردة في البيانات المفصلة في الوثيقة DP/1994/10/Add.3. |
Selon les statistiques figurant dans les rapports annuels de la Division de l’assistance électorale, c’est en 1992 que l’ONU a reçu le plus grand nombre de demandes car de nombreux pays, en particulier en Afrique, tenaient alors leurs premières élections démocratiques; cette année-là, la proportion de missions envoyées par rapport au nombre de demandes déposées a également atteint un sommet. | UN | ٥٣ - يبين استعراض اﻹحصائيات الواردة في التقارير السنوية لشعبة المساعدة الانتخابيــة )انظر الجدول ٢( أن أكبر عدد من طلبات المساعدة كان في عام ١٩٩٢ بسبب عدد البلدان، وخاصة في أفريقيا، التي أجرت أول انتخابات ديمقراطية لها؛ كذلك بلغت نسبة الطلبات إلى البعثات الموفدة أعلى رقم لها في ذلك العام. |
Cela est confirmé par les statistiques, figurant dans le présent rapport, sur le budget alloué aux rubriques qui concernent directement ou indirectement les enfants. | UN | وتؤكد ذلك الإحصاءات الواردة في هذا التقرير عن الميزانيات المخصصة لجوانب مباشرة متعلقة بالطفل، فضلاً عن الجوانب غير المباشرة. |
Les statistiques figurant à l'Annexe A des réponses à la liste de questions montrent une diminution du nombre de procès et de condamnations. | UN | وأوضحت أن الإحصاءات الواردة في الملحق ألف من الاستجابات لقائمة القضايا والأسئلة، يظهر انخفاضا في عدد المحاكمات والإدانات. |
18. Les statistiques figurant dans le rapport montrent que les femmes ont un niveau d'études supérieur aux hommes et qu'elles sont plus nombreuses dans les emplois du secteur tertiaire. | UN | يتبين من الإحصاءات الواردة في التقرير أن مستوى النساء الدراسي أعلى من مستوى الرجال وأنهن أكثر عددا منهم في وظائف قطاع الخدمات. |
En Suède, toutes les statistiques figurant dans la loi budgétaire sont ventilées par sexe et accompagnées d'une annexe statistique sur l'égalité économique entre les femmes et les hommes. | UN | وتُصنف السويد جميع الإحصاءات الواردة في مشروع قانون الميزانية حسب نوع الجنس وتضم إليه مرفقا إحصائيا بشأن المساواة الاقتصادية بين المرأة والرجل. |
Les statistiques figurant dans les paragraphes précédents fournissent des informations sur la proportion globale de femmes au sein du système des Nations Unies et portent sur trois éléments différents : les nominations, les promotions et les cessations de service. | UN | 21 - توفر الإحصاءات الواردة في الفقرات السابقة معلومات عن التمثيل العام للمرأة في منظومة الأمم المتحدة، وتتألف من ثلاثة عناصر، هي: التعيينات والترقيات وحالات انتهاء الخدمة. |
Les statistiques figurant dans les paragraphes suivants apportent des informations sur la représentation générale des femmes dans les entités du système des Nations Unies, et portent sur trois éléments : nominations, promotions et cessations de service. | UN | 31 - توفر الإحصاءات الواردة في الفقرات التالية معلومات عن تمثيل المرأة في منظومة الأمم المتحدة عموماً، وتتكوَّن من ثلاثة عناصر هي التعيينات والترقيات وحالات انتهاء الخدمة. |
Il a été rappelé au Comité que les données statistiques figurant dans les tableaux reflétaient la situation au 30 juin 2001. | UN | 111 - وتم توجيه نظر اللجنة إلى أن المعلومات الإحصائية الواردة في الجداول تعكس الحالة في 30 حزيران/يونيه 2001. |
Des éclaircissements ont été demandés au sujet des données statistiques figurant aux paragraphes 3 et 4 du document à propos du taux d'accroissement démographique et de l'indicateur du seuil de pauvreté. | UN | وطُلب تقديم توضيح للبيانات الإحصائية الواردة في الفقرتين ٣ و ٤ من الوثيقة فيما يتعلق بمعدل تزايد السكان ومؤشر مستوى الفقر. |
Des éclaircissements ont été demandés au sujet des données statistiques figurant aux paragraphes 3 et 4 du document à propos du taux d'accroissement démographique et de l'indicateur du seuil de pauvreté. | UN | وطُلب تقديم توضيح للبيانات الإحصائية الواردة في الفقرتين ٣ و ٤ من الوثيقة فيما يتعلق بمعدل تزايد السكان ومؤشر مستوى الفقر. |
b) i) Augmentation du nombre de séries chronologiques de données statistiques figurant dans la base de la CEE | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد السلاسل الزمنية للبيانات الإحصائية المتاحة في قاعدة بيانات اللجنة |
b) i) Augmentation du nombre de séries chronologiques de données statistiques figurant dans la base de la CEE | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد السلاسل الزمنية للبيانات الإحصائية المتاحة في قاعدة بيانات اللجنة |
12. Une délégation a fait état des difficultés qu'il y avait à concilier les informations statistiques figurant dans le résumé avec celles des listes détaillées du document DP/1994/10/Add.3. | UN | ٢١ - ولاحظ أحد الوفود الصعوبات التي ينطوي عليها التوفيق بين المعلومات الاحصائية الواردة في الملخص وتلك الواردة في البيانات المفصلة في الوثيقة DP/1994/10/Add.3. |
12. Une délégation a fait état des difficultés qu'il y avait à concilier les informations statistiques figurant dans le résumé avec celles des listes détaillées du document DP/1994/10/Add.3. | UN | ٢١ - ولاحظ أحد الوفود الصعوبات التي ينطوي عليها التوفيق بين المعلومات الاحصائية الواردة في الملخص وتلك الواردة في البيانات المفصلة في الوثيقة DP/1994/10/Add.3. |
Compte tenu de cette situation et vu la tendance récente à l’accroissement du volume des marchés attribués à des fournisseurs de pays en développement, comme il ressort des statistiques figurant dans le rapport du Bureau des services d’achats interorganisations, le Secrétaire général pense que les mesures prises actuellement permettront d’obtenir les résultats escomptés et il poursuivra les efforts dans ce sens. | UN | ٨ - واستنادا إلى هذه المعلومات اﻷساسية، وفي ضوء الاتجاهات الحديثة نحو زيادة المشتريات من البلدان النامية، كما تدل على ذلك اﻹحصائيات الواردة في تقرير مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات، فإن اﻷمين العام يعتقد أن اﻹجراءات الحالية التي يجري اتخاذها يمكن أن تحقق النتائج المرجوة، وسيواصل تركيز الجهود في هذا الاتجاه. |
b) Un poste P-4 d'administrateur de programme au Service des politiques de coopération pour le développement, chargé de superviser la préparation des analyses statistiques détaillées du financement des activités opérationnelles du système des Nations Unies et les analyses statistiques figurant dans le rapport analytique destiné au Forum de la coopération en matière de développement; | UN | (ب) موظف برامج واحد برتبة ف-4 في فرع سياسات التعاون الإنمائي ليوجه الأعمال التحضيرية للتحليل الإحصائي الشامل لتمويل الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة وكذلك التحليل الإحصائي الذي يرد في التقرير التحليلي الذي يُعد من أجل منتدى التعاون الإنمائي؛ |
Les membres ont estimé qu’une brochure contenant notamment les statistiques figurant dans le document du secrétariat serait utile aussi bien pour les organisations que pour les États Membres. | UN | وارتأى اﻷعضاء أن إعداد كتيب يحتوي، في جملة أمور، الاحصاءات الواردة في وثيقة اﻷمانة، سيفيد المنظمات والدول اﻷعضاء على السواء. |
Au stade actuel des enquêtes, cependant, il convient d'avoir à l'esprit que les statistiques figurant dans la présente section et dans les tableaux annexés au présent rapport concernant le nombre de cas signalés au Groupe de travail, le nombre de cas élucidés et le nombre de cas non résolus sont estimatives et donc susceptibles de modification. | UN | ولكن يجب أن يوضع في الحسبان، في المرحلة الحالية من عملية التجهيز، أن الإحصاءات المقدمة في هذا الجزء وكذلك في الجداول الإحصائية المرفقة بهذا التقرير بشأن عدد الحالات المبلغة للفريق العامل والحالات التي تم توضيحها والحالات التي ما زالت معلقة، ليست إلاَّ أرقاماً تقديرية وبناء عليه فإنها قابلة للتغيير. |