"statistiques officielles de" - Translation from French to Arabic

    • الإحصاءات الرسمية
        
    • للإحصاءات الرسمية
        
    • الإحصائيات الرسمية
        
    Même sur la base des statistiques officielles, de trop nombreux enfants du Myanmar souffrent d'insuffisance pondérale et de retard de croissance. UN ويستدل حتى من الإحصاءات الرسمية نفسها أن عدداً كبيراً للغاية من أطفال ميانمار يعانون الهزال وتوقف النمو.
    Les participants à la réunion ont mis l'accent sur le renforcement des statistiques officielles de l'énergie. UN وركز الاجتماع على الحاجة إلى تقوية الإحصاءات الرسمية للطاقة.
    Le Groupe a concouru à l'amélioration des statistiques officielles de l'environnement aux échelons national comme international. UN أسهم في تطوير الإحصاءات الرسمية للبيئة سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    Le Bureau national de statistique est l'organe chargé de produire les statistiques officielles de la République de Macédoine. UN والمكتب الإحصائي الحكومي هو أحد منتجي الإحصاءات الرسمية في جمهورية مقدونيا.
    Créé en 2005 pour se pencher sur les problèmes méthodologiques posés par les statistiques de l'énergie, et pour concourir à améliorer les normes et les méthodes internationales applicables aux statistiques officielles de l'énergie en conjuguant les connaissances spécialisées accumulées dans les organismes s'occupant d'énergie. UN أنشئ هذا الفريق في عام 2005 لتناول المسائل المنهجية المتصلة بإحصاءات الطاقة وللإسهام في تحسين المعايير الدولية للإحصاءات الرسمية للطاقـة وتحسين أساليبها عن طريق تجميع خبرات الأوساط المعنية بالطاقة.
    La loi relative aux statistiques officielles de Géorgie, adoptée par le Parlement le 11 décembre 2009, a remplacé la loi sur le recensement et aboli le caractère obligatoire de la collecte de données ethniques. UN وبموجب قانون الإحصائيات الرسمية لجورجيا، الذي حل محل قانون التعداد واعتمده البرلمان في 11 كانون الأول/ديسمبر 2009، ألغي الطابع الإلزامي لجمع البيانات الإثنية.
    La proportion d'enfants de 0 à 5 ans atteints d'insuffisance pondérale a diminué de 4,4 % par rapports aux données statistiques officielles de l'année 1998 et s'établit à 27,6 %. UN فقد تراجعت نسبة نقص الوزن لدى الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 0 و5 سنوات بمقدار 4.4 في المائة قياساً إلى الإحصاءات الرسمية لعام 1998 التي سجلت ما نسبته 27.6 في المائة.
    Les statistiques officielles de production peuvent être profondément viciées et les chiffres officiels relatifs aux exportations peuvent être difficiles à concilier avec les déclarations d'importations en provenance des différents pays dans les centres de taille de diamants. UN وثمة احتمال بأن الإحصاءات الرسمية للإنتاج بها نقص كبير، وتصعب مطابقة السجلات الرسمية للصادرات مع إعلانات الواردات القادمة من البلدان المختلفة إلى مراكز الصقل.
    Il est toujours difficile, pour les responsables des statistiques officielles de la région, de produire rapidement des statistiques fiables et comparables au niveau international. Le renforcement des capacités en la matière appelle des aménagements aux niveaux institutionnel, organisationnel et technique. UN ولا يزال توفير إحصاءات مناسبة زمنيا وموثوق منها وقابلة للمقارنة دوليا يشكل تحديا كبيرا لمنتجي الإحصاءات الرسمية في المنطقة، ويتطلب تعزيز تنمية القدرات الإحصائية سلسلة من التعديلات على الصعد المؤسسي والتنظيمي والتقني.
    Les instituts nationaux de statistique présentent des avantages comparatifs importants pour la production de statistiques officielles de la gouvernance. UN 11 - وتتيح المكاتب الإحصائية الوطنية مزايا نسبية هامة لإعداد الإحصاءات الرسمية المتعلقة بالحوكمة.
    Il est par conséquent fondamental que les données relatives aux technologies de l'information et de la communication (TIC) soient introduites dans le champ des statistiques officielles, de telle manière que les lacunes dans ce domaine puissent être identifiées et comblées. UN وفي ضوء ذلك، يكون من الأمور الأساسية إدراج بيانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مجال الإحصاءات الرسمية بحيث يمكن تحديد الفجوات العالمية الحالية في مجال البيانات وسدّ هذه الفجوات.
    Il est par conséquent fondamental que les données relatives aux technologies de l'information et de la communication (TIC) soient introduites dans le champ des statistiques officielles, de telle manière que les lacunes dans ce domaine puissent être identifiées et comblées. UN وفي ضوء ذلك، من الأساسي إدراج بيانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مجال الإحصاءات الرسمية حتى يتسنى تحديد الفجوات العالمية الحالية في مجال البيانات وسدّ هذه الفجوات.
    Questionnaire sur les statistiques officielles de l'énergie UN جيم - استبيان حول الإحصاءات الرسمية للطاقة
    Le Manuel fera en particulier le point technique des méthodes actuelles d'élaboration des statistiques officielles de la pauvreté dans certains pays, afin de déterminer les principales difficultés opérationnelles que pose la mesure de la pauvreté. UN وسيقدم الدليل على وجه التحديد استعراضا تقنيا ملخصا للممارسات القطرية الحالية في مجال الإحصاءات الرسمية للفقر بغرض تعيين أهم التحديات التنفيذية العالقة التي تعترض عمليات قياس الفقر.
    38. La Commission d'experts de l'OIT a noté que, selon des statistiques officielles de 2006, 78,49 % des garçons et 21,51 % des filles âgés de 5 à 17 ans étaient économiquement actifs. UN 38- ولاحظت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية أن الإحصاءات الرسمية لعام 2006 تُفيد بأن 87.49 في المائة من الأولاد و21.51 من البنات المتراوحة أعمارهم بين 5 سنوات و17 سنة يمارسون نشاطاً اقتصادياً.
    a) Les données rétrospectives sont tirées des statistiques officielles de l'inflation. UN (أ) تُستقى المعلومات المتعلقة بالفترات السابقة من الإحصاءات الرسمية عن التضخم
    Les recommandations internationales devraient couvrir une vaste gamme de questions, telles que les caractéristiques des statistiques officielles de l'énergie, les notions et définitions utilisées dans le domaine des statistiques de l'énergie et des bilans énergétiques ou encore les méthodes de compilation et les politiques de diffusion des données. UN ومن المتوقع أن تغطي التوصيات الدولية لإحصاءات الطاقة نطاقا واسعا من المسائل، ابتداء من خصائص الإحصاءات الرسمية للطاقة، ومفاهيم وتعاريف للاستخدام في إحصاءات الطاقة وموازين الطاقة، وصولا إلى استراتيجيات تجميع البيانات وسياسات النشر.
    L'engagement de produire des statistiques officielles de qualité se manifeste de bien des façons, que ce soit par les recensements de population, les enquêtes auprès des ménages et des entreprises ou les systèmes de données administratives, par la mesure du produit intérieur brut (PIB), des prix ou de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, ou par les statistiques sur la natalité et la mortalité. UN ويتجلّى الالتزام بإنتاج الإحصاءات الرسمية العالية الجودة في أنشطة عديدة، مثل إجراء التعدادات السكانية واستقصاءات الأسر المعيشية والمشاريع وإقامة نظم البيانات الإدارية، وقياسات الناتج المحلي الإجمالي والأسعار والأهداف الإنمائية للألفية، وإحصاءات المواليد والوفيات.
    333. Les statistiques relatives aux personnes bénéficiant de mesures conformes à la loi sur l'aide et les services aux personnes souffrant de certains troubles fonctionnels (LSS) sont incluses dans les statistiques officielles de la Suède depuis 2004. UN 333- وأدرجت الإحصاءات المتعلقة بمن يتلقون المبادرات طبقاً لقانون الدعم والخدمات الموجهين لذوي إعاقات وظيفية معينة في الإحصاءات الرسمية في السويد منذ عام 2004.
    Le Groupe d'Oslo s'occupe de la mise au point des statistiques de l'énergie de sorte qu'elles fassent partie intégrante des statistiques nationales et veille à ce que les systèmes nationaux chargés des statistiques officielles de l'énergie adhèrent aux normes internationales et aux prescriptions en matière de communication de l'information. UN 40 - وفريق أوسلو معني بوضع إحصاءات الطاقة باعتبارها عنصرا متكاملا للإحصاءات الرسمية الوطنية، وبكفالة اتساق النظم الوطنية لإحصاءات الطاقة الرسمية مع المعايير الدولية وقواعد الإبلاغ.
    Il ressort des statistiques officielles de la criminalité en Inde que 6 822 femmes sont mortes des suites de cette violence en 2002. Par ailleurs, des études communautaires restreintes ont fortement mis en cause les exigences liées au paiement des dotes dans le meurtre de femmes brûlées vives ou prétendument suicidées. UN ويستفاد من الإحصائيات الرسمية للجريمة في الهند أن نحو 822 6 امرأة قُتلن في سنة 2002 نتيجة لهذا الشكل من أشكال العنف.() وأشارت دراسات أُجريت لمجتمعات محلية صغيرة إلى أن طلبات المهر لعبت دوراً كبيراً في حرق النساء حتى الموت ووصف حالات الموت هذه بأنها انتحار.()

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more