Le plan définit des normes statistiques qui guideront le choix de la méthode requise et permettront de recenser les besoins de formation et d'assistance technique. | UN | وستقدم الخطة المعايير الإحصائية التي سيقوم عليها وضع المنهجية المطلوبة، وتحدد الاحتياجات من التدريب والمساعدة التقنية. |
Cependant, on dispose d'un certain nombre d'indicateurs statistiques qui donnent une idée de l'ampleur des changements intervenus pendant cette période de cinq ans. | UN | ومع ذلك، هناك بعض المؤشرات الإحصائية التي يمكن أن تساعد في الكشف عن مدى بعض التغيرات التي طرأت أتناء فترة الخمس سنوات. |
Veuillez fournir des informations sur les connaissances obtenues au sujet de la condition de la femme grâce aux études statistiques qui ont été effectuées. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن الـرؤى التي تـم اكتسابها بشــأن وضع المرأة من خلال الدراسات الإحصائية التي أُجريــت. |
Quant aux statistiques qui comparent ces taux à ceux qui concernent les élèves non handicapés, elles sont quasiment inexistantes. | UN | أما الإحصاءات التي تقارن هذه المعدلات بما يقابلها لدى التلاميذ غير المعوقين فهي شبه منعدمة. |
S'appuyant sur des statistiques qui corroborent ses affirmations, l'intervenante souligne que de prudentes décisions s'imposent pour résoudre la crise de l'emploi. | UN | وإذ أشارت إلى الإحصاءات التي تحمل هذا التقدير، قالت إن قرارات السياسة الدقيقة تعتبر حاسمة بالنسبة لحل أزمة الوظائف. |
À la fin de chaque semaine, il est fait une synthèse, accompagnée de tableaux statistiques, qui est envoyée au groupe d'observation multidisciplinaire. | UN | وفي نهاية كل أسبوع، تجمع هذه المعلومات في بيان سردي مدعوم بجداول إحصائية ويرسل إلى وحدة المراقبة المتعددة التخصصات. |
Enfin, on a renoncé à examiner des questions comme celle des statistiques qui seraient utiles. | UN | وأخيراً، تقرر الكف عن محاولة مناقشة مشاكل مثل ما هي البيانات الاحصائية التي قد تكون مفيدة. |
Veuillez fournir des informations sur les enseignements concernant la condition de la femme qui ont été tirés d'une part de l'utilisation des indicateurs relatifs à l'égalité entre les hommes et les femmes, et de l'autre des études statistiques qui ont été réalisées. | UN | يرجى تقديم معلومات عما يضيفه استخدام المؤشرات الجنسانية والدراسات الإحصائية التي تم إجراؤها بالنسبة لفهم وضع المرأة. |
Veuillez fournir des informations sur les enseignements concernant la condition de la femme qui ont été tirés d'une part de l'utilisation des indicateurs relatifs à l'égalité entre les hommes et les femmes, de l'autre des études statistiques qui ont été réalisées. | UN | يرجى تقديم معلومات عما يضيفه استخدام المؤشرات الجنسانية والدراسات الإحصائية التي تم إجراؤها بالنسبة لفهم وضع المرأة. |
Les données statistiques qui ont servi à la rédaction du présent rapport proviennent essentiellement : | UN | وصدرت جميع البيانات الإحصائية التي أفادت في صياغة هذا التقرير بصفة أساسية عن: |
Les organisations internationales produisent déjà quantité d'informations statistiques qui peuvent être exploitées aux fins du suivi de la déclaration. | UN | فالمنظمات الدولية تصدر اليوم بالفعل قدراً كبيراً من المعلومات الإحصائية التي يمكن أيضاً استغلالها في رصد هذا الإعلان. |
La difficulté consiste à coordonner les normes statistiques qui sont élaborées en dehors des mécanismes ordinaires de la Commission. | UN | ويكمن التحدي في تنسيق المعايير الإحصائية التي يجري وضعها خارج نطاق آليات اللجنة العادية. |
La présentation orale détaillée de Mme Shadick comble les lacunes et dissipe les doutes soulevés dans le rapport écrit et les tableaux statistiques qui viennent tout juste d'être distribués. On y constate notamment une augmentation notable de la représentation des femmes en politique. | UN | إن العرض الشفوي للسيدة شاديك يسد الثغرات ويهدئ الشكوك التي أثارها التقرير المكتوب، وكذلك تبيّن الجداول الإحصائية التي وُزعت للتو، بين أمور أخرى، زيادة ملحوظة في تمثيل المرأة في المجال السياسي. |
Pour ce faire, il conviendrait de donner un rang de priorité plus élevé à l'amélioration des systèmes statistiques qui, dans maints pays en développement, sont en détérioration parce qu'ils manquent de ressources et que leur valeur n'est pas reconnue. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي إيلاء أولويات عليا لتحسين النظم الإحصائية التي تشهد تدهورا في كثير من البلدان النامية لأنها لا تحظى بالاعتراف الواجب وتفتقر إلى الموارد. |
Les statistiques qui nous ont été communiquées cette semaine le montrent, même si nous restons confrontés à des problèmes redoutables. | UN | وتروي لنا القصة الإحصاءات التي سمعناها، بيد أن التحديات تظل هائلة. |
Ce fait est confirmé par les statistiques qui montrent que 80 % des colons de Cisjordanie se retrouveront du côté du mur situé en territoire israélien. | UN | وتبين ذلك الإحصاءات التي تظهر أن نحو 80 في المائة من المستوطنين في الضفة الغربية سيضافون إلى الجانب الإسرائيلي من الجدار. |
L'équipe d'examen a noté l'absence - ou la disponibilité restreinte - de statistiques qui permettraient de suivre plus facilement les cas d'extradition. | UN | ولاحظ فريق الاستعراض عدم وجود - الإحصاءات التي من شأنها أن تمكّن من تيسير رصد حالات تسليم المجرمين، أو محدودية توافر مثل هذه الإحصاءات. |
Il faudrait aujourd'hui disposer d'éléments statistiques qui permettraient d'expliquer le non-respect des constatations par les États. | UN | وينبغي حالياً حيازة عناصر إحصائية تسمح بتفسير عدم احترام الآراء من جانب الدول. |
:: Il a établi un groupe consultatif chargé des statistiques qui se réunira deux fois par an à des moments clefs du cycle de travail du Bureau; | UN | :: يقوم المكتب بإنشاء هيئة استشارية إحصائية تجتمع مرتين سنويا في مراحل حاسمة من دورة عمل المكتب؛ |
Outre les données statistiques qui montrent les répercussions néfastes de la crise et des sanctions de l'ONU sur la santé de la population, il existe une souffrance collective de la population qui ne peut s'exprimer en termes statistiques. | UN | وفضلا عن البيانات الاحصائية التي تبين التأثيرات السلبية لﻷزمة والجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة على صحة السكان، هناك معاناة جماعية عامة بين السكان لا يمكن التعبير عنها بكلمات من علم الاحصاء. |
Pour terminer, je voudrais dire que nous sommes peut-être frustrés par les statistiques qui s'aggravent d'une année sur l'autre, preuve que nous parlons beaucoup du problème mais ne faisons pas grand-chose. | UN | ختاما، قد يعترينا شعور بالإحباط بسبب تزايد سوء الإحصائيات التي تردنا عاما بعد عام، لأنها تقف شاهدا على كثرة الكلام عن هذه المشكلة وعدم القيام بما يكفي لإيجاد حل لها. |
b) Le système de collecte et de production de données statistiques qui permet de suivre la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels; | UN | (ب) نظام تجميع وإنتاج البيانات الإحصائية الذي يكفل رصد إِعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Enfin, il recommande à l'État partie de recueillir, sur ces questions, des données statistiques qui permettront d'améliorer l'élaboration des politiques. | UN | وأخيرا، توصي اللجنة الدولة الطرف بجمع البيانات الإحصائية ذات الصلة لتحسين عملية صوغ السياسات. |
La Commission économique pour l'Europe s'est déclarée satisfaite des analyses économiques et des données statistiques qui figurent dans l'Étude. | UN | أعربت اللجنة الاقتصادية لأوروبا عن ارتياحها إزاء التحاليل الاقتصادية والبيانات الإحصائية الواردة في الدراسة. |
Après ce tour d'horizon des mesures prises par les pouvoirs publics à l'échelon national et local, ainsi que des programmes d'aide aux organisations non gouvernementales, il est utile d'examiner quelques statistiques qui confirment que les Espagnoles participent de plus en plus activement à la vie publique et politique. | UN | وباﻹضافة إلى اﻷنشطة المضطلع بها مع اﻹدارة العامة والحكومات المحلية وأنشطة برامج المنظمات غير الحكومية، يجدر ذكر البيانات اﻹحصائية التي تؤكد زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة في إسبانيا. |
À la suite de la mise en service du système RiskMetrics, tous les spécialistes des investissements de la Division ont reçu un complément de formation à l'utilisation des différentes applications statistiques qui les aident à optimiser la composition des portefeuilles. | UN | 19 - ويجري حاليا تنفيذ نظام RiskMetrics مع توفير تدريب إضافي لجميع موظفي الاستثمار على مختلف التطبيقات الإحصائية المستخدمة لتكييف الحافظات حسب الحاجة. |