"statuer" - Translation from French to Arabic

    • البت
        
    • تبت
        
    • بالفصل
        
    • للفصل
        
    • تفصل
        
    • البتّ
        
    • بالبت
        
    • إصدار حكم
        
    • اتخاذ قرارات بشأنها
        
    • غير محدود
        
    • إصدار أحكام
        
    • والبت فيها
        
    • وإصدار الحكم
        
    • وتفصل المحكمة
        
    • يبتّ
        
    En d'autres termes, le temps nécessaire pour statuer sur une affaire dépend en majeure partie non pas des travaux de la Cour, mais de ceux des parties. UN وبعبارة أخرى، فإن معظم الوقت المستغرق في البت في قضية من القضايا لا يعتمد على عمل المحكمة بل على عمل الأطراف في القضية.
    Avant que la Cour puisse statuer sur cette requête, le défendeur a nommé un arbitre. UN وقبل أن تتمكن المحكمة من البت في الطلب، عين المدعى عليه محكّما.
    En deuxième lieu, elle devra statuer sur l'opportunité d'ouvrir un nouveau chapitre au budget-programme pour ces activités. UN وثانيا ينبغي لها أن تبت في استصواب إنشاء باب جديد في الميزانية البرنامجية من أجل تلك اﻷنشطة.
    La chambre en question ne serait pas amenée ultérieurement à statuer sur l'affaire. UN ويجب ملاحظة أن الدائرة المعنية لن تستطيع بعد ذلك أن تبت في القضية.
    Les tribunaux sont les organes judiciaires compétents pour statuer sur tous les litiges et les infractions. UN والمحاكم هي الجهات القضائية التي تختص بالفصل في جميع المنازعات والجرائم.
    Les inculpés peuvent désormais contester ses décisions auprès d'un juge, qui a 76 heures pour statuer sur le bienfondé de leur plainte. UN وبإمكان المتهمين من الآن فصاعداً أن يعترضوا على قراراته لدى القاضي الذي يملك 76 ساعة للفصل في صحة شكاواهم.
    Son paragraphe 3 reprend la disposition du paragraphe 3 de l'article 16, en prévoyant que le tribunal arbitral peut statuer sur l'exception soit en la traitant comme une question préalable, soit dans une sentence sur le fond. UN وتُكرّر الفقرة 3 ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 16 من أنه يجوز لهيئة التحكيم أن تفصل في هذا الدفع إما كمسألة أولية وإما في قرار قائم على مقومات ذلك الدفع.
    Dans ce contexte, l'avis a été exprimé que le rôle du tribunal arbitral était de statuer sur des litiges entre les parties au litige. UN وفي هذا السياق، أُبدي رأي مفاده أن دور هيئة التحكيم هو البتّ في المنازعة بين الطرفين.
    Il serait donc inexact de donner l'impression que la Commission avait décidé de ne pas statuer par consensus parce que la recommandation avait déjà été adoptée. UN ولذلك سيكون من غير الصحيح إعطاء الانطباع بأن اللجنة قد قرّرت عدم البت في توافق في الآراء لأن التوصية قد اعتُمدت بالفعل.
    Selon le Gouvernement, le tribunal devrait aussi statuer sur ce point. UN ووفقاً للحكومة، ينبغي للمحكمة أيضاً البت في هذه النقطة.
    :: La compétence pour statuer sur une question de loi dont elle est saisie le tribunal d'instance; UN :: اختصاص البت في أية مسألة قانونية تحال إليها بقضية من كبير قضاة محكمة الصلح؛
    statuer sur la culpabilité ou l'innocence d'un homme dans les yeux des dieux en ayant deux autres hommes pirater l'autre en morceaux. Open Subtitles البت ذنب الرجل أو البراءة في نظر الآلهة من خلال وجود رجلين آخرين الإختراق بعضها البعض الى اشلاء.
    L'organisme peut statuer sur une affaire selon la procédure d'urgence ou la procédure d'enquête spéciale. UN ويجوز للوكالة أن تبت في المسألة في شكل دعوى طارئة أو مستعجلة أو في شكل دعوى خاصة تتضمن التحقيق.
    Aussi, ces juridictions ont l'obligation de statuer impartialement et équitablement sur les requêtes dont elles sont saisies. UN ويجب على هذه الهيئات القضائية أن تبت جميع الطلبات المقدمة إليها بتاً محايداً ومنصفاً.
    Quel que soit le but de la privation de liberté, un tribunal doit pouvoir statuer sur sa légalité. UN وأيا كان الغرض من الحرمان من الحرية، يجب أن يكون بوسع محكمة ما أن تبت في قانونيته.
    Le magistrat est obligé de statuer par ordonnance spécialement motivée dans les cinq jours qui suivent la réception de la demande. UN والقاضي ملزم بالفصل بموجب قرار مسبب في غضون خمسة أيام من تاريخ استلام الطلب.
    Les tribunaux fédéraux et régionaux sont habilités à statuer dans les affaires portant sur la violation des droits de l'homme. UN والمحاكم الاتحادية، شأنها في ذلك شأن المحاكم المحلية، مختصة بالفصل في القضايا المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    De ce fait, les tribunaux des Etats ont donc été moins souvent appelés à statuer sur des questions touchant aux droits civils. UN وبناءً عليه، كان اللجوء إلى محاكم الولايات أقل تواترا للفصل في قضايا الحقوق المدنية.
    3. Le tribunal arbitral peut statuer sur l'exception visée au paragraphe 2 soit en la traitant comme une question préalable, soit dans une sentence sur le fond. UN 3- يجوزُ لهيئة التحكيم أن تفصل في أيِّ دفع من الدفوع المشار إليها في الفقرة ٢ إمّا كمسألةٍ أولية وإمّا بالبت في وجاهته.
    La Conférence des Parties pourrait souhaiter examiner le texte en vue de statuer sur cet élément. UN وقد يود مؤتمر الأطراف مناقشة هذا النص من أجل البتّ في وضعه.
    Toutefois, ce rejet n'empêche pas les tribunaux zambiens de statuer sur toutes les questions soulevées dans la communication. UN غير أن هذا الرفض لا ينفي اختصاص محاكم زامبيا بالبت في جميع المسائل التي يطرحها البلاغ.
    S'il estime peu probable que le demandeur ou le défendeur obtienne gain de cause, le juge est habilité à statuer en conséquence. UN فعندما يقرر القاضي أنه لا تتوفر لمقدم الشكوى أو للدفاع احتمالات واقعية للنجاح، يجوز له إصدار حكم تبعاً لذلك.
    Le Conseil sera saisi des renseignements concernant les organisations sur lesquelles il devra statuer. UN وستُعرَض على المجلس معلومات عن المنظمات التي يلزم اتخاذ قرارات بشأنها.
    Elle a compétence illimitée en matière criminelle et peut statuer sur toute affaire pénale. UN ولديها اختصاص غير محدود للنظر في أية إجراءات جنائية والبت فيها.
    L'Etat finance actuellement des projets pilotes pour aider les tribunaux à statuer sur les demandes de libération sous caution. UN وتمول الحكومة حاليا نظما رائدة لمساعدة المحاكم في مجال إصدار أحكام اﻹفراج بكفالة.
    1. Le Tribunal est compétent pour connaître des requêtes invoquant l'inobservation du contrat d'engagement des fonctionnaires du Secrétariat des Nations Unies ou des conditions d'emploi de ces fonctionnaires et pour statuer sur lesdites requêtes. UN 1 - للمحكمة صلاحية النظر في، وإصدار الحكم على، الطلبات التي يزعم مقدموها أن هناك عدم تقيد بعقود عمل موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة أو بشروط تعيين هؤلاء الموظفين.
    Le tribunal devait statuer dans les quarante-huit heures. UN وتفصل المحكمة في القضية في غضون 48 ساعة.
    Lorsqu'une demande est reçue, elle est transmise par le Ministre de la justice au juge compétent à qui il revient de statuer. UN وبعد تلقي طلب من هذا القبيل، يحال هذا الطلب عن طريق وزارة العدل لكي يبتّ فيه القاضي المختص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more