"statut migratoire" - Translation from French to Arabic

    • وضعهم كمهاجرين
        
    • وضعهم من حيث الهجرة
        
    • وضع الهجرة
        
    • وضعه كمهاجر
        
    • وضع المهاجرين
        
    • حالة الهجرة
        
    • أوضاع الهجرة
        
    • الأوضاع القانونية للمهاجرين
        
    • وضعهم القانوني كمهاجرين
        
    • ظروف هجرتهم
        
    • ووضع الهجرة
        
    • وضعهم في الهجرة
        
    • وضعهن كمهاجرات
        
    • أوضاعهم القانونية كمهاجرين
        
    Les enfants, en particulier, ne devraient pas être détenus en raison de leur statut migratoire ou de leur entrée irrégulière dans le pays; UN وبشكل خاص، لا ينبغي أن يحتجز الأطفال على أساس وضعهم كمهاجرين أو دخولهم بصورة قانونية إلى البلد؛
    Les États ne devraient pas priver les migrants de leur droit à la liberté en raison de leur statut migratoire. UN وينبغي للدول ألا تحرم المهاجرين من حقهم في الحرية بسبب وضعهم كمهاجرين.
    On trouvera dans les paragraphes ci-dessous une énumération de certaines des pires pratiques auxquelles sont soumis des migrants dans différentes régions du monde, indépendamment de leur statut migratoire. UN وفيما يلي مجموعة من بعض أسوأ الممارسات التي يواجهها المهاجرون في مناطق مختلفة من العالم، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Il a indiqué en outre que tous les enfants avaient gratuitement accès aux services de santé publics, quel que soit leur statut migratoire et qu'ils aient ou non des documents d'identité. UN وأشارت أيضاً إلى أن جميع الأطفال يتمتعون بإمكانية الوصول مجانا إلى الخدمات الصحية العامة، بغض النظر عن وضعهم من حيث الهجرة وسواء أحملوا أم لم يحملوا وثائق هوية.
    Le Népal est favorable à une démarche globale face aux migrations internationales, fondée sur le respect de la dignité humaine, quel que soit le statut migratoire. UN وتؤيد نيبال اتباع نهج كلي إزاء الهجرة الدولية، يراعي الكرامة الإنسانية بغض النظر عن وضع الهجرة.
    86.129 Veiller à ce qu'aucun enfant ne soit détenu sur la base de son statut migratoire et fournir une protection et une assistance spéciales aux enfants non accompagnés (Brésil); UN 86-129- ضمان عدم احتجاز أي طفل بسبب وضعه كمهاجر وضمان توفير حماية ومساعدة خاصتين للأطفال غير المصحوبين (البرازيل)؛
    Les travailleurs migrants doivent bénéficier de l'égalité de traitement et de conditions de travail, indépendamment de leur statut migratoire. UN ولا بد أن يُتاح للعمال المهاجرين التمتّع بمعاملة وظروف عمل متساوية أيَاً كان وضعهم كمهاجرين.
    Par ailleurs, les États sont tenus de protéger les droits de l'homme de toutes les personnes placées sous leur juridiction, quel que soit leur statut migratoire. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدول مُلزمة بحماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Il demande à l'État partie de faire savoir que le droit du travail est applicable à tous les travailleurs, indépendamment de leur statut migratoire. UN كما توصي بأن تقوم الدولة الطرف بالتوعية بقوانين العمل النافذة لكل العمال بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Afin de parvenir à l'intégration, il faut qu'il y ait une libre circulation des personnes, et des droits de l'homme pour tous sans tenir compte de leur statut migratoire. UN ولكي يتحقق الاندماج، يتعين كفالة حرية تنقل الأشخاص، وحقوق الإنسان للجميع على قدم المساواة بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Nous envisageons donc la possibilité d'une convention juridiquement contraignante sur les migrations et le développement de façon à améliorer la gouvernance des migrations internationales et à protéger et promouvoir les droits des migrants et la contribution de ceux-ci au développement, quel que soit leur statut migratoire. UN ولذلك، فإننا نستكشف إمكانية وضع اتفاقية ملزمة قانونا بشأن الهجرة والتنمية من أجل تحسين إدارة الهجرة الدولية، وحماية وتعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين ومساهمتهم في التنمية، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Les projets d'articles 23 et 24 sont fondamentaux, en ce qu'ils confirment que le principe de non-refoulement est absolu et s'applique à toute personne indépendamment de son statut migratoire. UN ومشروعا المادتين 23 و24 أساسيان لأنهما يؤكدان على أن مبدأ عدم الطرد هو مبدأ مطلق وينطبق على جميع الناس بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    95.28 Reconnaître et garantir les droits de l'homme de tous les étrangers, quel que soit leur statut migratoire (Équateur); UN 95-28- أن تعترف بحقوق الإنسان لجميع الأجانب وتكفلها لهم بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة (إكوادور)؛
    Comme nous l'avions précédemment proposé, nous nous féliciterions de voir créer au sein de l'ONU des commissions spéciales qui auraient pour vocation de surveiller les mesures prises par les États Membres pour donner véritablement effet aux droits fondamentaux des migrants sans distinction de statut migratoire, de race, de religion ou autre. UN وبالنظر إلى ما تقدم، سيكون من دواعي تقديرنا الشديد أن تنشأ داخل الأمم المتحدة لجان خاصة لمراقبة الإجراءات التي تتخذها الدول الأطراف لضمان الاحترام الحقيقي لحقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة وأصلهم العرقي وديانتهم وغير ذلك من الأمور.
    59. Il importe également de disposer de mécanismes permettant de garantir les droits des enfants dans le cadre des procédures d'expulsion dont leurs parents font l'objet (en fonction de leur statut migratoire), en particulier leur droit d'être entendus. UN 59- ويلزم أيضاً آليات لضمان حقوق الطفل وتطلعاته في إطار الإجراءات المحددة لترحيل الوالدين (بناء على وضعهم من حيث الهجرة)، لا سيما حقه في الاستماع إليه.
    À ce propos, les États ne peuvent utiliser le statut migratoire des enfants - munis ou non d'un titre de séjour - pour justifier que ceux-ci fassent l'objet d'un traitement différent. UN وفي هذا السياق، لا يجوز أن تستخدم الدول وضع الهجرة للأطفال - الموثق أو غير الموثق لتبرير معاملتهم بطريقة مختلفة.
    Accès aux soins de santé, sans considération du statut migratoire UN الحصول على الرعاية الصحية بغض النظر عن وضع المهاجرين
    Dans le cas d'un acte commis en dehors de l'Équateur par un étranger se trouvant en Équateur, les cours et tribunaux peuvent demander que l'auteur de l'infraction soit détenu afin d'engager une procédure de déportation ou d'extradition selon que la personne réside légalement ou non dans le pays conformément à son statut migratoire. UN وإذا ارتكب العمل خارج إكوادور شخص أجنبي يقيم في إكوادور وقتئذٍ، يجوز للمحاكم الابتدائية أو العليا أن تطلب احتجازه قصد الشروع في إجراءات تسليمه إذا كان وجوده في البلد قانونيا، أو إبعاده في حالة الهجرة غير المشروعة.
    L'inadéquation entre les compétences et les emplois peut conduire au gaspillage des compétences, à un affaiblissement des capacités de gain, à une augmentation des coûts pour les employeurs et éventuellement à un statut migratoire irrégulier. UN قد تؤدي التفاوتات بين المهارات والوظائف إلى هدر الأدمغة، وانخفاض القدرة على الكسب، وارتفاع التكاليف بالنسبة لأصحاب العمل، وربما تسبب أوضاع الهجرة غير القانونية.
    De même, la participation présumée à des opérations de vérification du statut migratoire d'autorités qui n'y sont pas habilitées par la loi générale sur la population et son règlement d'application continue de l'inquiéter. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء ادعاءات مشاركة موظفين في عمليات التحقق من الأوضاع القانونية للمهاجرين غير مؤهلين للقيام بذلك بموجب قانون السكان والأنظمة المرفقة به.
    Le Gouvernement mexicain est attaché à la promotion des droits de l'homme de tous les migrants, quel que soit leur statut migratoire. UN إن حكومة المكسيك ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان لجميع المهاجرين أيا كان وضعهم القانوني كمهاجرين.
    Les données recueillies devraient être ventilées par âge, sexe, zone géographique, nationalité, statut migratoire et situation socioéconomique, pour faciliter l'analyse de la situation de l'ensemble des enfants. UN وينبغي تصنيف البيانات المجموعة في فئات تشمل العمر والجنس والموقع الجغرافي والجنسية ووضع الهجرة والخلفية الاجتماعية - الاقتصادية لتيسير تحليل حالة جميع الأطفال.
    Conformément à d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme, la protection contre l'exploitation et les conditions de travail abusives qu'offre la Convention s'applique à tous les travailleurs migrants, quel que soit leur statut migratoire. UN وتمشياً مع المعاهدات الأخرى لحقوق الإنسان، تشمل الحماية التي توفرها الاتفاقية من ظروف العمل المسيئة والاستغلالية جميع العمال المهاجرين بصرف النظر عن وضعهم في الهجرة.
    Les femmes sont particulièrement vulnérables lorsqu'elles sont victimes de formes multiples et croisées de discrimination, notamment sur la base de leur statut migratoire, origine ethnique, handicap, âge, religion ou convictions et orientation sexuelle. UN والنساء معرضات للفقر بشكل خاص عندما يعانين أشكال متعددة ومتداخلة من التمييز، مثل التمييز القائم على أساس وضعهن كمهاجرات أو أصلهن الإثني أو إعاقتهن أو سنهن أو دينهن أو معتقدهن أو ميولهن الجنسية.
    Plus de 20 000 travailleurs temporaires ont demandé la régularisation de leur statut migratoire, et plus de 1 000 demandes ont été examinées. UN وتم تلقي أكثر من 000 20 طلب من عمال مؤقتين لتسوية أوضاعهم القانونية كمهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more