"statut ou" - Translation from French to Arabic

    • الأساسي أو
        
    • النظام اﻷساسي أو
        
    • وضعهم أو
        
    • الأساسي للمحكمة أو
        
    • المركز أو
        
    • مركزهم أو
        
    • وضع أو
        
    • أو مركزها أو
        
    • أوضاعهم أو
        
    • بمركز أو
        
    • الوضع أو
        
    • مركزا أو
        
    • مركزاً أو
        
    • مركز أو
        
    • اﻷساسي أم
        
    Les autres États qui ont signé le Statut ou l'Acte final peuvent y siéger à titre d'observateurs. UN ويجوز أن تكون للدول الأخرى الموقعة على النظام الأساسي أو على الوثيقة الختامية صفة المراقب في الجمعية.
    C'est un fait très encourageant, mais il y a encore des États qui n'ont pas encore ratifié le Statut ou qui n'y ont pas encore adhéré. UN وهذا شيء مشجع جدا، بيد أن عددا من الدول لم يصادق بعد على النظام الأساسي أو يوقّع عليه.
    Les États qui envisagent de ratifier le Statut ou de coopérer avec la Cour sont invités à informer l'Union des difficultés qu'ils pourraient rencontrer dans cette voie. UN والدول التي تنظر في التصديق على النظام الأساسي أو في التعاون مع المحكمة مدعّوة إلى إبلاغ الاتحاد عن الصعوبات التي قد تواجهها في هذا السبيل.
    Les autres États qui ont signé le présent Statut ou l’Acte final peuvent y siéger à titre d’observateurs. UN ويجوز أن تكون للدول اﻷخرى الموقعة على النظام اﻷساسي أو على الوثيقة الختامية صفة المراقب في الجمعية.
    5. Les dépositions obtenues par des moyens contrevenant gravement aux dispositions du présent Statut ou à d'autres règles du droit international ne sont pas admissibles. UN ٥- لا يجوز قبول أدلة يتم الحصول عليها بوسائل تنطوي على مخالفة خطيرة لهذا النظام اﻷساسي أو لقواعد أخرى في القانون الدولي.
    La protection des migrants, quel que soit leur Statut ou le mode d'entrée utilisé, doit être au cœur des politiques d'immigration. UN وينبغي أن تكون حماية المهاجرين في صميم سياسات الهجرة بصرف النظر عن وضعهم أو طريقة دخلوهم إلى تلك الدول.
    Il soumet à la signature du Greffier toute la correspondance dans les affaires pendantes et, plus généralement, la correspondance diplomatique qui a trait à l'application du Statut ou du Règlement de la Cour. UN وتقوم بإعداد جميع المراسلات المتصلة بالقضايا المعلقة، وبصفة أعم، تقوم بإعداد المراسلات الدبلوماسية ذات الصلة بتطبيق النظام الأساسي للمحكمة أو لائحتها، لكي يقوم رئيس قلم المحكمة بالتوقيع عليها.
    Lorsque le Comité a examiné les prévisions de dépenses, le Conseil ne s'était pas encore prononcé sur les questions ayant trait à la modification du Statut ou concernant les juges ad litem. UN ولدى النظر في التقديرات، لم يتخذ المجلس أي قرار بخصوص المسائل المتصلة بالتعديلات للنظام الأساسي أو بالقضاة المخصصين.
    À moins que le Statut ou le Règlement n'en disposent autrement, la Cour se prononce en session plénière à la majorité des juges présents. UN 4 - ما لم ينص على خلاف ذلك في النظام الأساسي أو في القواعد، تتخذ قرارات الجلسات العامة بأغلبية القضاة الحاضرين.
    À moins que le Statut ou le Règlement n'en disposent autrement, la Cour se prononce en session plénière à la majorité des juges présents. UN 4 - ما لم ينص على خلاف ذلك في النظام الأساسي أو في القواعد، تتخذ قرارات الجلسات العامة بأغلبية القضاة الحاضرين.
    D'autres États qui ont signé le Statut ou l'Acte final ont également été invités à participer à la réunion en qualité d'observateurs. UN ودعا أيضا بقية الدول التي وقّعت النظام الأساسي أو الوثيقة الختامية للمشاركة في الاجتماع كمراقب.
    À moins que le Statut ou le Règlement n'en disposent autrement, la Cour se prononce en session plénière à la majorité des juges présents. UN 4 - ما لم ينص على خلاف ذلك في النظام الأساسي أو في القواعد، تتخذ قرارات الجلسات العامة بأغلبية القضاة الحاضرين.
    On ne peut lui demander d'accomplir des tâches qui vont au-delà de la portée de son Statut ou que ses membres n'approuvent pas. UN ولا يمكن أن يطلب منها أن تؤدي مهاما تتجاوز نطاق نظامها الأساسي أو لا توافق عليها الدول الأعضاء.
    a) Tenir compte de problèmes pratiques qui se sont posés ou peuvent se poser dans l'application du Statut ou du règlement UN ألف - مراعاة المشاكل العملية التي ظهرت أو قد تظهر عند تنفيذ النظام اﻷساسي أو اللائحة
    Si, dans un cas particulier, les dispositions du Statut ou du Règlement du personnel ne contiennent pas de directives claires, le fonctionnaire intéressé doit demander des instructions au Chef du secrétariat. UN وإذا لم يكن في النظام اﻷساسي أو النظام اﻹداري للموظفين من اﻹرشاد ما هو جلي بالنسبة لحالة فردية معينة فإنه يتعين على الموظف أن يلتمس قرارا بشأنها من الرئيس التنفيذي.
    7. Les éléments de preuve obtenus par un moyen violant le présent Statut ou les droits de l’homme internationalement reconnus ne sont pas admissibles : UN ٧ - لا تُقبل اﻷدلة التي يتم الحصول عليها نتيجة انتهاك لهذا النظام اﻷساسي أو لحقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا إذا:
    37. MWD dénonce la discrimination exercée à l'égard des professionnels du sexe auxquels les soins médicaux sont refusés en raison de leur Statut ou de leur travail. UN ويُحرَمون من العلاج الطبي لمجرد وضعهم أو عملهم.
    Il soumet également à la signature du greffier toute la correspondance dans les affaires pendantes et, plus généralement, la correspondance diplomatique qui a trait à l'application du Statut ou du Règlement de la Cour. UN وتقوم كذلك بإعداد جميع المراسلات المتصلة بالقضايا قيد النظر فيها، وبصفة أعم، المراسلات الدبلوماسية ذات الصلة بتطبيق النظام الأساسي للمحكمة أو لائحتها، لكي يقوم رئيس قلم المحكمة بالتوقيع عليها.
    À la suite de la promulgation de la loi de 2000 sur les réfugiés, quiconque a à Malte le statut de réfugié a également droit aux soins médicaux gratuits dans les services publics tant que l'intéressé a ce Statut ou demeure à Malte. UN ومن خلال وضع قانون اللاجئين لعام 2000، لجميع الأشخاص الذين في مركز اللاجئين لدى مالطة الحق أيضا في تلقي رعاية صحية مجانية من الدولة، ما داموا في هذا المركز أو ظلت إقامتهم في مالطة.
    2. Le FNUAP s'emploie à faire en sorte que tous les individus, quels que soient leur Statut ou leur situation, aient accès aux services de santé en matière de reproduction. UN ٢ - ويسعى الصندوق إلى تمكين كافة اﻷفراد من الوصول لخدمات الصحة اﻹنجابية، بصرف النظر عن مركزهم أو حالتهم.
    ii) Un extrait de naissance, certificat de mariage ou tout autre document falsifié ou modifié illicitement ou tout autre document qui prétendrait établir son Statut ou son identité; UN ' 2` أو شهادة ميلاد أو شهادة زواج مزورة أو معدلة بشكل غير قانوني، أو وثيقة أخرى يُقصد بها إيجاد وضع أو هوية؛
    La puissance occupante doit s'abstenir de modifier le caractère, le Statut ou la composition démographique du territoire qu'elle occupe. UN ويجب على القوة القائمة بالاحتلال أن تمتنع عن تغيير طابع الأرض المحتلة أو مركزها أو تكوينها الديمغرافي.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de garantir et de faciliter le regroupement familial pour tous les citoyens et les résidents permanents, quels que soient leur Statut ou leur origine, et accorder la protection et l'assistance la plus large possible aux familles. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان وتيسير عملية جمع شمل الأسرة لجميع المواطنين والمقيمين بشكل دائم بغض النظر عن أوضاعهم أو مشاربهم وضمان توفير أكبر قدر من الحماية والمساعدة للأسرة.
    Si un peuple ou un groupe autochtone n'a pas de Statut ou d'existence juridiques reconnus, il ne peut pas être propriétaire en droit de terres ou de ressources et ne peut pas non plus intenter une action en vue de protéger ses intérêts. UN وحيث لا يعترف للشعوب الأصلية أو للمجموعة الأصلية بمركز أو وجود قانوني، فإنه لا يمكنها الاحتجاج بملكيتها للأرض أو الموارد ولا اتخاذ إجراء قانوني لحماية مصالحها في تلك الملكية.
    La Rapporteuse spéciale est convaincue qu'il ne doit pas y avoir impunité pour de graves violations des droits de l'homme, notamment du droit à la vie, quels que soient ou aient été le Statut ou les fonctions de leurs auteurs présumés. UN وتؤمن المقررة الخاصة بوجوب وإمكان عدم الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة، لا سيما انتهاكات الحق في الحياة أياً كان الوضع أو المركز السابق أو الحالي لمرتكب هذه الانتهاكات المزعوم.
    Il s'agit des traités qui créent des règles de droit international destinées à régir le comportement futur des parties sans créer un régime, Statut ou système international. UN يقصد بها المعاهدات التي تضع قواعد القانون الدولي المنظمة لسلوك الأطراف مستقبلا دون أن تحدث نظاما أو مركزا أو نسقا دوليا.
    Il s'agit des traités qui créent des règles de droit international destinées à régir le comportement futur des parties sans créer un régime, Statut ou système international. UN يقصد بها المعاهدات التي تضع قواعد القانون الدولي المنظمة لسلوك الأطراف مستقبلاً دون أن تحدث نظاماً أو مركزاً أو نسقاً دولياً.
    ii) Ne peut participer à la prise ou à la révision d'une décision administrative ayant une incidence sur le Statut ou les droits du fonctionnaire auquel il est apparenté. UN ' ٢ ' يتنحى عن الاشتراك في عملية التوصل إلى قرار إداري أو إعادة النظر في قرار إداري يمس مركز أو استحقاقات الموظف الذي تربطه به صلة قرابة.
    ii) Faut-il inclure ces règles dans le Statut ou préciser les règles de droit interne auxquelles la cour doit faire appel? UN ' ٢ ' هل تُدرج هذه القواعد في النظام اﻷساسي أم يتم تحديد قواعد القانون الوطني التي يتعين على المحكمة الالتجاء اليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more