"statut personnel de" - Translation from French to Arabic

    • الأحوال الشخصية
        
    • الحالة الشخصية لموظفيها
        
    Il est particulièrement préoccupé par le fait que la discrimination à l'égard des filles et des femmes a été légitimée par la loi relative au statut personnel de la communauté chiite adoptée en 2009. UN وتشعر اللجنة بقلق كبير لأن قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة المعتمد في عام 2009 يشرّع التمييز ضد الفتيات والنساء.
    Le juge qui siège dans le chef-lieu de région est rattaché au tribunal de statut personnel de première instance. UN ويُلحَق القاضي المكلف بالعمل في عاصمة كل منطقة بمحكمة الأحوال الشخصية الابتدائية.
    iii Art. 14 de la nouvelle loi sur le statut personnel de la communauté évangélique de Syrie et du Liban. UN º المادة 14 من قانون الأحوال الشخصية الجديد للطائفة الإنجيلية في سورية ولبنان.
    Aussi est-il proposé dans le projet de constitution d'éliminer complètement toutes les formes de discrimination, y compris celles à laquelle donnent lieu les dispositions relatives au statut personnel de l'article 23 de la Constitution actuelle de la Zambie. UN وبناءً على ذلك، اقترح مشروع الدستور القضاء الكامل على جميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز الذي ينطوي عليه قانون الأحوال الشخصية على النحو المنصوص عليه في المادة 23 من دستور زامبيا الحالي.
    Le Code du statut personnel de l'Oman dispose qu'un mariage ne peut avoir lieu sans le consentement de la femme, c'est-à-dire sans une proposition faite par un homme et acceptée par la femme. UN ووفقا لقانون الأحوال الشخصية العماني، لا يجوز إبرام عقد الزواج إلاّ برضا المرأة، أي بطلب من الرجل وموافقة من المرأة.
    Sa délégation continue d'exprimer des réserves au sujet de la loi sur le statut personnel de la minorité chiite en Afghanistan, malgré les amendements récents, et demande instamment au Gouvernement de l'Afghanistan de rende cette loi conforme à la Convention. UN وأضاف أنه ما زال لدى وفده تحفظات على قانون الأحوال الشخصية للشيعة في أفغانستان على الرغم من التعديلات وحث حكومة أفغانستان على أن تجعل تشريعاتها متفقة مع أحكام الاتفاقية.
    Juste après l'indépendance, le Code du statut personnel de 1956 a aboli la polygamie, institué officiellement le mariage civil et le divorce légal et réorganisé la famille sur la base de l'égalité des époux devant la loi. UN وبعد الاستقلال مباشرة، ألغى قانون الأحوال الشخصية لعام 1956 تعدد الزوجات، وأنشأ الزواج المدني الرسمي والطلاق القانوني، وأعاد تنظيم الأسرة على أساس مساواة الزوجين أمام القانون.
    :: Règlement du statut personnel de la communauté copte orthodoxe. UN - لائحة الأحوال الشخصية لطائفة الأقباط الأرثوذكس.
    Malgré cela, les lois relatives au statut personnel de plusieurs confessions limitent et restreignent la liberté qu'a la femme de choisir son époux. UN لكن، بالرغم من كون رضى المرأة وحريتها التامة لعقد الزواج هو حق معترف لها به، فإن قوانين الأحوال الشخصية لدى بعض الطوائف تقيّد وتحدّ من حرية المرأة في اختبار الزوج.
    L'article 9 de la Constitution libanaise garantit le respect des lois relatives au statut personnel de chacun de ces groupes, y compris le droit à l'indépendance de ses tribunaux et de sa législation. UN وقد ضمن الدستور اللبناني، في مادته التاسعة، احترام نظام الأحوال الشخصية لكل منها، أي: حق التفرد في موضوعي التشريع والقضاء.
    Le Comité demande au Gouvernement de modifier le Code sur le statut personnel de façon à ce que soient reconnus les droits des femmes de choisir leur nom de famille et leur occupation, ainsi que leurs droits en cas de divorce et concernant leurs responsabilités à l'égard des enfants. UN 175- وتدعو اللجنة الحكومة إلى تعديل قانون الأحوال الشخصية بشكل يجعله يعترف بحقوق المرأة في اختيار اسم عائلتها ومهنتها، وكذلك بحقوقها عند الطلاق، وفيما يتعلق بمسؤولياتها بوصفها أحد الأبوين.
    Le Comité demande au Gouvernement de modifier le Code sur le statut personnel de façon à ce que soient reconnus les droits des femmes de choisir leur nom de famille et leur occupation, ainsi que leurs droits en cas de divorce et concernant leurs responsabilités à l'égard des enfants. UN 175- وتدعو اللجنة الحكومة إلى تعديل قانون الأحوال الشخصية بشكل يجعله يعترف بحقوق المرأة في اختيار اسم عائلتها ومهنتها، وكذلك بحقوقها عند الطلاق، وفيما يتعلق بمسؤولياتها بوصفها أحد الأبوين.
    Plusieurs autres communautés religieuses ne sont pas officiellement reconnues - les Anglicans, l’Eglise d’Ecosse, les Luthériens, Les Unitariens, les Baptistes, les Quakers et d’autres encore - ainsi aucun tribunal religieux local n’est habilité à statuer sur le statut personnel de leurs membres. UN وهناك طوائف دينية أخرى ليست معترفا بها رسميا مثل الأنجليكان وكنيسة اسكتلنده والكنيسة اللوثرية والكنيسة الكاثوليكية المستقلة والمعمدانيين والكويكرز وغيرهم وعلى ذلك فلا توجد محكمة دينية محلية لها ولاية في مسائل الأحوال الشخصية المتعلقة بأفراد هذه الطوائف.
    5. Indiquer le statut personnel de la femme en ce qui concerne son droit d'hériter, de se marier de son plein gré et à quel âge, de divorcer, d'obtenir la garde de ses enfants et de leur transmettre sa nationalité. UN 5- يرجى شرح الأحوال الشخصية للمرأة فيما يتعلق بحقها في الميراث، والزواج بمحض إرادتها، وفي أي سن، وحقها في الطلاق، والحصول على رعاية الأطفال، ونقل جنسيتها إلى الأطفال.
    Il reste toutefois préoccupé par les difficultés pratiques que pose le système juridique pluraliste, et en particulier l'incompatibilité entre la charia, le droit coutumier et le droit positif, notamment le Code du statut personnel de 2001. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التحديات العملية المتصلة بالنظام القانوني التعددي وبخاصة فيما يتعلق بالتعارض بين الشريعة والقانون العرفي والقانون الوضعي، بما في ذلك قانون الأحوال الشخصية لعام 2001.
    108. La loi de 2003 sur les juridictions de statut personnel met en place le Tribunal de statut personnel de première instance en remplacement des tribunaux de la charia institués dans chaque arrondissement et chef-lieu de région. UN 108- ويضع قانون سنة 2003 المتعلق بالولايات القضائية للأحوال الشخصية محكمة الأحوال الشخصية الابتدائية محل المحاكم الشرعية المنشأة في كل دائرة ومنطقة رئيسية.
    :: Loi sur le statut personnel de la communauté arménienne orthodoxe; UN - قانون الأحوال الشخصية للطائفة الأرمنية الارثوذكسية .
    20.3 Loi relative à la communauté israélite : loi contenant les dispositions légales sur le statut personnel de la communauté israélite. UN 20-3- القانون الخاص بالطائفة الإسرائيلية: قانون الأحكام الشرعية في الأحوال الشخصية للطائفة الإسرائيلية .
    21.2 Loi relative à la communauté druze : la loi sur le statut personnel de la communauté druze promulguée le 24 février 1948, et la loi d'organisation du pouvoir judiciaire druze promulguée le 5 mars 1960. UN 21-2- القوانين الخاصة بالطائفة الدرزية: قانون الأحوال الشخصية للطائفة الدرزية الصادر بتاريخ 24 شباط 1948 وقانون تنظيم القضاء المذهبي الدرزي الصادر بتاريخ 5/3/1960.
    Toutes les communautés évoquent cette question dans leurs lois relatives au statut personnel, en affirmant le caractère indépendant des biens des deux époux, la seule exception étant la loi du statut personnel de la communauté israélite, qui considère que les biens acquis par la femme durant la vie commune sont la propriété de son mari. UN وقد أشارت الطوائف كافة إلى هذا الموضوع في قوانين أحوالها الشخصية مؤكّدة على استقلالية أموال الزوجين، باستثاء قانون الأحوال الشخصية للطائفة الاسرائيلية حيث يُعتبر كل ما تجنيه الزوجة خلال الحياة المشتركة وعلى الصعد كافة حقاً وملكاً لزوجها.
    À cet égard, le Comité a également engagé toutes les organisations affiliées à veiller à ce que les dossiers relatifs au statut personnel de leurs fonctionnaires soient tenus à jour et systématiquement vérifiés. UN ودعا المجلس أيضا بهذا الخصوص جميع المنظمات الأعضاء إلى ضمان الاحتفاظ بسجلات تامة التدقيق والاستكمال عن الحالة الشخصية لموظفيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more