Il m'a nommé, ainsi que le Premier Ministre du Canada, M. Stephen Harper, pour coprésider la Commission. | UN | وقد عينني ورئيس وزراء كندا ستيفن هاربر رئيسين مشاركين للجنة. |
Plus tôt cette semaine, le Premier Ministre du Canada, M. Stephen Harper, a annoncé une contribution concrète et novatrice en ce sens. | UN | وفي أوائل هذا الأسبوع، أعلن رئيس الوزراء ستيفن هاربر عن إسهام ملموس وابتكاري في ذلك الجهد. |
Le Canada s'est joint au monde entier pour dénoncer ces essais et le Premier Ministre Stephen Harper a condamné le programme d'armement nucléaire de la Corée du Nord qu'il a qualifié de < < grave menace à la sécurité internationale > > . | UN | وانضمت كندا إلى الاستنكار العالمي لهذا العمل، وأدان رئيس الوزراء ستيفن هاربر برنامج الأسلحة النووية لكوريا الشمالية بوصفه تهديدا خطيرا للأمن الدولي. |
Et qu'en est-il de la revendication des Canadiens ? Cela reste à voir, mais il y a eu des rapports selon lesquels le Premier ministre Stephen Harper serait mécontent du manque d'ardeur des scientifiques canadiens à défendre cette affaire pour leur pays. | News-Commentary | وماذا عن الكنديين ومطالبتهم؟ لا أحد يعرف بعد، ولكن هناك تقارير تشير إلى أن رئيس الوزراء ستيفن هاربر غير راض ل��ن العلماء الكنديين لا يضغطون بالقدر الكافي في دعم حجة كندا. |
Le Premier Ministre canadien, Stephen Harper, a été formel dans ses discussions avec le Président Obama, le Premier Ministre Brown, le Président Sarkozy et nos autres alliés : le Canada appuiera les actions jugées nécessaire pour dissiper ce qui est clairement une menace à la paix et à la sécurité mondiales. | UN | وكان رئيس وزراء كندا ستيفين هاربر واضحا في مناقشاته مع الرئيس أوباما، ورئيس الوزراء براون، والرئيس ساركوزي وحلفائنا الآخرين. وسترحب كندا بالجهود الضرورية لإزالة ما يشكل بوضوح تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
STANFORD – Le Premier ministre canadien Stephen Harper, en remportant une franche majorité des sièges au Parlement du pays pour la première fois depuis sa prise de responsabilités, prolonge une remarquable série de victoires électorales nationales, soutenu par un électorat qui exige au moins une interruption, si ce n’est même un certain repli, de la progression du principe de l’état providence. | News-Commentary | ستانفورد ـ كان فوز رئيس الوزراء الكندي ستيفن هاربر بالأغلبية المطلقة للمقاعد في برلمان بلاده للمرة الأولى منذ توليه منصبه بمثابة حلقة جديدة في سلسلة مدهشة من الانتصارات في الانتخابات الوطنية، بدعم من الناخبين المطالبين بتوقف مؤقت لنمو دولة الرفاهة على الأقل، أو ربما بعض التراجع عنها. |
En mai 2009, quand la Corée du Nord a fait exploser un second engin nucléaire dans le cadre d'un essai, défiant ainsi les normes internationales, le Premier Ministre Stephen Harper a condamné le programme nucléaire nord-coréen, affirmant qu'il constitue une grave menace à la sécurité internationale. | UN | في أيار/مايو 2009، عندما أجرت كوريا الشمالية تفجيرها النووي التجريبي الثاني في تحد للقواعد الدولية، دان رئيس الوزراء ستيفن هاربر برنامج الأسلحة النووية لكوريا الشمالية باعتباره تهديدا خطيرا للأمن الدولي. |
Faisant allusion à l'action multilatérale face à la crise économique mondiale, Stephen Harper a dit qu'il avait pu voir le leadership mondial à son meilleur, comme l'aperçu d'un avenir plein d'espoir, où nous agissons ensemble pour le bien de tous. Le monde que nous tentons de bâtir depuis 1945. Le monde que nous voulons pour nos enfants et petits-enfants. C'est possible si nous agissons ensemble. | UN | ففي سياق إشارته إلى العمل المتعدد الأطراف لمعالجة الأزمة الاقتصادية العالمية، قال ستيفن هاربر إنه رأى قيادة العالم، في أفضل حالاتها، مثل لمحة عن مستقبل مفعم بالأمل، نعمل فيه معا لخير الجميع، ذلك العالم الذي ظللنا نحاول بناءه منذ عام 1945؛ العالم الذي نريده لأطفالنا وأحفادنا، وهو أمر ممكن فيما لو عملنا معاً. |
Et non seulement le droit canadien interdit aux entreprises de signaler pratiquement toute information sur les demandes de renseignement du gouvernement. Mais en outre le Premier ministre Stephen Harper a désigné un avocat (qui a passé toute sa carrière à conseiller les agences de renseignement) comme délégué officiel au respect de la vie privée. | News-Commentary | أما في المملكة المتحدة فإن النقاشات العامة والبرلمانية المتعلقه بممارسات المراقبة كانت قليلة للغاية على احسن تقدير. ان القانون الكندي لا يمنع الشركات عمليا من الكشف عن اية طلبات تأتيها من الحكومات للحصول على بيانات فحسب بل أن رئيس الوزراء ستيفن هاربر قام كذلك بترشيح محامي والذي امضى حياته المهنية في تقديم المشورة لوكالات الاستخبارات من اجل العمل كمفوض رسمي للخصوصية مما اثار غضب الناشطين. |
C’est une condition préalable à toute conséquente avancée économique. C’est la principale leçon à retenir de l’histoire – depuis les révolutions Reagan et Thatcher aux États-Unis et en Grande Bretagne, jusqu’à l’expérience plus récente de Stephen Harper et à la deuxième tentative que David Cameron et les Républicains du Congrès américain tentent de mettre en ouvre. | News-Commentary | ويبدو أن هؤلاء الذين يريدون فرض سيطرتهم على الإنفاق الحكومي وإصلاحه وخفضه يرون الصورة الكاملة بشكل سليم. إذ يشكل هذا شرطاً أساسياً للتقدم الاقتصادي الكبير. وهذا هو الدرس العريض الذي نستمده من التاريخ ـ من ثورتي ريجان وثاتشر في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة، إلى تجربة ستيفن هاربر الأحدث عهداً، إلى تكرار الأداء الذي يحاول ديفيد كاميرون والجمهوريون في كونجرس الولايات المتحدة هندسته الآن. |
Il était clair aux yeux de Santos que la présence de Castro au sommet de Carthagène impliquerait l’absence d’Obama, du Premier ministre canadien Stephen Harper, et peut être d’autres chefs d’état. Si, par contre, Castro n’y assistait pas, certains membres de l’ALBA, dont deux voisins avec lesquels la Colombie souhaite améliorer ses relations – l’Equateur et le Venezuela – pourraient ne pas s’y montrer non plus. | News-Commentary | لقد كان من الواضح لسانتوس انه لو حضر كاسترو قمة كارتاجينا فإن هذه القمة ستقام بدون اوباما ورئيس الوزراء الكندي ستيفن هاربر وربما عدد قليل من رؤساء الدول الاخرين ولو لم يحضر كاسترو فإن بعض دول مجموعة الالبا ومن بينها دولتين جارتين تسعى كولمبيا لتحسين علاقاتها معها- الاكوادور وفنزويلا- يمكن ان لا يحضروا القمة كذلك . |