"stigmate" - French Arabic dictionary

    "stigmate" - Translation from French to Arabic

    • وصمة
        
    Dans certains cas, ces événements ont été une source de joie et de satisfaction; dans d'autres, le stigmate de la honte et de la disgrâce est apparu amplifié. UN وفــي بعض الحالات، كانت هـــــذه التطورات مصدرا للابتهاج والارتياح؛ وكانت فـي حالات أخرى وصمة عار وخزي لاحت بدرجة أكبر.
    La tragédie du peuple de Bosnie, à laquelle des facteurs religieux ont grandement contribué, continue à marquer d'un stigmate de honte le front de l'humanité. UN أما مأساة شعب البوسنة التي أصبحت وصمة عار في جبين الانسانية فقد تضافرت في صنعها عوامل التحيز الديني.
    Pour la femme, aucun stigmate n'est attaché au divorce ou au veuvage; les veuves et divorcées se remarient souvent et participent pleinement à la vie des communautés insulaires. UN ولا تلحق المرأة المطلقة أو المترملة وصمة عار وغالبا ما تتزوج من جديد وتشارك بالكامل في حياة المجتمع المحلي للجزيرة.
    Dans une culture qui désapprouve la prise de risque et décourage la mobilité, et dans laquelle l’échec est un stigmate social, il est difficile à l’industrie du capital-risque de s’épanouir. UN أما في الثقافات التي تنفر من المخاطرة ولا تشجع الحراك ويكون فيها الاخفاق بمثابة وصمة اجتماعية، فيصعب أن تزدهر فيها صناعة رأس المال المخاطر.
    L'énergie nucléaire représente un double fardeau : le stigmate d'Hiroshima et le legs de Tchernobyl. UN إن الطاقة النووية تتحمل عبئا مزدوجا: وصمة عار هيروشيما وتركة تشيرنوبيل.
    Faute de quoi, ce stigmate se transmettrait aux générations suivantes. UN وإلا فإن أجيالا متتالية ستلحقها وصمة الجرم.
    Les veuves ont un statut égal dans la société sans qu'aucun stigmate social ne soit associé au veuvage. UN ويتمتع الأرامل بوضع متساو في المجتمع بدون أي وصمة اجتماعية متصلة بالترمل.
    Le divorce est acceptable, ne fait l'objet d'aucune prohibition, de stigmate ou de tabou sociaux. UN والطلاق مقبول ولا يوجد أي حظر ضده ولا يشكل وصمة اجتماعية أو عملا محرَّما.
    Alors, ce stigmate dont vous parlez... les gens qui se demandent si on vous a virée... ce stigmate était en partie dû à votre gêne... par suite de votre comportement... Open Subtitles اذن وصمة العار ترجعيها الى تسأل الناس ان كنتى فى علاقة ام لا وصمة العار التى جزئياً حدثت بسبب احراجك
    Néanmoins, le stigmate du trafic des drogues est présent et s'il nous gêne qu'on lui donne une telle importance, on peut commettre l'erreur de l'ignorer. UN وعلى الرغم من ذلك، لا تزال وصمة الاتجار بالمخدرات باقية، ولئن كنا نشعر بالقلق من الطريقة التي تضخم بها، فسيكون من الخطأ تجاهلها.
    De plus, le stigmate social attaché aux violences sexuelles et familiales pousse les victimes à se taire et à régler le problème à l'intérieur de la famille. UN وعلاوة على ذلك، فإن العنف الجنسي والمنزلي يشكل وصمة اجتماعية، ويجري الضغط على الضحايا ليلزمن الصمت ويقمن بحل المشكلة داخل الأسرة.
    La pauvreté a évolué, passant d'une condition généralisée, à l'exception d'un très petit nombre, au stigmate de certains groupes de populations, parfois très nombreuses, de parties précises d'une société et de certaines régions d'un pays. UN وبعد أن كان عامّا في جميع فئات المجتمع باستثناء فئات قليلة جدا، أصبح الفقر يشكّل وصمة لمجموعات معيّنة من السكان، الذين تكون أعدادهم كبيرة جدا أحيانا، وشرائح محددة من المجتمع، وبعض من مناطق البلاد.
    Hélas, le Treuhand grec reste une abomination, qui va peser comme un stigmate sur la conscience de l'Europe. Pire, c'est une occasion perdue. News-Commentary ولكن من المؤسف أن صندوق تروهاند اليوناني يظل أداة بغيضة، ولابد أن يشكل وصمة عار على ضمير أوروبا. والأمر الأسوأ أنه يمثل فرصة ضائعة.
    On a oblitéré le stigmate du profil racial. Open Subtitles وصمة عار التشخيص العرقي أُزيلَ.
    Je refuse de croire qu'il existe un stigmate du célibat. Open Subtitles أرفض وجود فكرة أن العزوبية وصمة عار
    Pour la majorité des Bhoutanais, aucun stigmate n'est associé au divorce ou au remariage, et il est normal que les personnes divorcées ou veuves qui le veulent se remarient et aient des enfants sans être socialement stigmatisées. UN فبالنسبة إلى غالبة البوتانيين لا يحمل الطلاق أو تكرار الزواج أي وصمة اجتماعية، ومن الطبيعي للمطلقات والمترملات اللاتي يخترن الزواج مرة أخرى وولادة الأطفال بدون أي وصمة اجتماعية بيد أن ذلك غير مقبول لدى البوتانيين من أصل نيبالي.
    Je ne nierai pas qu'efacer le stigmate de famille de Darnley soit un avantage. Open Subtitles لن انكر أنّ محو (وصمة عار عائلة (دارنلي يعتبرُ مكسبًا
    Aucun stigmate. Open Subtitles ليس هناك وصمة العار.
    On estimait, déjà en 1991, à 50 000 le nombre des travailleuses sexuelles qui étaient à l'étranger. < < Le travail sexuel à l'extérieur du pays n'est plus un stigmate et constitue désormais une source de revenus socialement acceptée, comme le soulignent beaucoup de personnes qui travaillent dans les localités d'où proviennent les prostituées et même ces femmes elles-mêmes > > . UN وفي سنة 1991 كان يُقدر أن عدد الباغيات اللائي يعملن في الخارج قد وصل فعلا إلى 000 50 امرأة(). " لقد تحول العمل في البغاء في خارج البلد من وصمة إلى طريقة لإدرار دخل مقبول اجتماعيا كما أكد أشخاص كثيرون يعملون في المجتمعات المصدرة ونفس النساء العاملات في هذا المجال " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more