"stimuler l'innovation" - Translation from French to Arabic

    • تشجيع الابتكار
        
    • حفز الابتكار
        
    • تحفيز الابتكار
        
    • عجلة الابتكار
        
    • تنشيط الابتكار
        
    • تحفز الابتكار
        
    • قوة دافعة للابتكار
        
    • وحفز الابتكار
        
    • وتشجيع الابتكار
        
    • لتحفيز الابتكار
        
    • روح الابتكار
        
    Les gouvernements recourent aussi à d'autres moyens pour stimuler l'innovation. UN كما أن الحكومات تعمل على تشجيع الابتكار بوسائل أخرى في إطار السياسات العامة.
    Les pays devraient activement encourager et stimuler l'innovation et entreprendre des efforts intenses pour renforcer les systèmes communautaires et de santé; UN وينبغي للبلدان تشجيع الابتكار وحفزه بنشاط، وبذل جهود مكثفة لتعزيز النظم الصحية والمجتمعية.
    Table ronde CNUCED/CICDD: stimuler l'innovation dans les pays en développement − le rôle des modèles d'utilité Dialogue régional CNUCED/CICDD pour l'Amérique centrale UN مناقشة المائدة المستديرة المشتركة بين الأونكتاد والمركز الدولي للتجارة والتنمية المستدامة حول حفز الابتكار في البلدان النامية: دور نماذج المنفعة
    26. La modernisation de l'enseignement supérieur ne réussira pleinement à stimuler l'innovation que si elle s'accompagne d'une multiplication des possibilités offertes aux diplômés d'appliquer leurs compétences et leurs talents. UN 26- ولن يكون تحسين التعليم العالي فعالاً كل الفعالية في حفز الابتكار ما لم يصاحبه أيضاً توسيع الفرص المتاحة للخريجين لتطبيق مهاراتهم ومواهبهم.
    Elle s'efforce aussi de stimuler l'innovation en : UN كما أنها تسعى إلى تحفيز الابتكار من خلال أنشطة منفـّذة في مجالات أربعة:
    De telles initiatives sont importantes pour stimuler l'innovation et concrétiser le savoir dans le monde de l'entreprise. UN ويبين ذلك أن هذه المبادرات تؤدي دورا هاما في دفع عجلة الابتكار وفي ترجمة المعارف إلى مشروع.
    La plupart des pays développés ont modifié leurs lois sur la concurrence et les mesures d'application visant les pratiques restrictives en vue de stimuler l'innovation technologique, et ont adopté des lois pour protéger les technologies nouvelles. UN وأدخلت معظم البلدان المتقدمة تغييرات في قوانينها الخاصة بالمنافسة وسياساتها في مجال اﻹنفاذ تعنى بالممارسات التقييدية من أجل تنشيط الابتكار التكنولوجي، وأصدرت قوانين لحماية التكنولوجيات الجديدة.
    Il pouvait stimuler l'innovation et accroître la compétitivité des produits éco-étiquetés. Il risquait cependant parfois d'entraîner une discrimination à l'égard des produits étrangers, en dépit du caractère facultatif des éco-étiquettes. UN وهي قد تحفز الابتكار وتزيد من قدرة المنتجات التي تحمل علامات ايكولوجية على المنافسة؛ إلا أنه أعرب عن خشية أن يؤدي وضع العلامات الايكولوجية، أحيانا، إلى تمييز ضد المنتجات اﻷجنبية بالرغم من الطابع الاختياري للعلامات الايكولوجية.
    14. Nous estimons qu'il faut hiérarchiser les activités de coopération internationale pour adapter, en particulier aux pays en développement, toutes les solutions technologiques innovantes et efficaces qui permettent de régler les problèmes liés au développement durable, et nous reconnaissons la contribution importante et complémentaire que l'entreprenariat peut apporter pour stimuler l'innovation. UN 14 - ونقر بمدى الحاجة إلى تحديد أولويات جهود التعاون الدولي من أجل تكييف ومواءمة جميع الحلول التكنولوجية المبتكرة والناجحة التي تعالج تحديات التنمية المستدامة، ولا سيما للبلدان النامية، ونسلم بالمساهمة الهامة والمكملة التي يمكن لروح الريادة في مجال الأعمال أن تقدمها بوصفها قوة دافعة للابتكار.
    Aujourd'hui, tous les pays, y compris les PMA, doivent mettre à profit les connaissances et la technologie et stimuler l'innovation s'ils veulent être compétitifs et tirer parti du commerce et de l'investissement. UN ومن الضروري اليوم أن تقوم البلدان جميعها، بما فيها أقل البلدان نمواً، بتسخير المعرفة والتكنولوجيا وحفز الابتكار لكي تكون قادرة على المنافسة والاستفادة من التجارة والاستثمار.
    Des experts ont souligné que la mise en place d'un cadre réglementaire et juridique propice, qui notamment protège les droits de propriété intellectuelle, contribuait grandement à attirer l'investissement et à stimuler l'innovation. UN وأبرز الخبراء أهمية وضع أطر تنظيمية وقانونية تمكينية، بما في ذلك حماية حقوق الملكية الفكرية، لاجتذاب الاستثمار وتشجيع الابتكار.
    Les droits de propriété intellectuelle, conférés par les brevets, les droits d'auteur, les marques, etc., contribuent pour une part importante à stimuler l'innovation et à soutenir la croissance économique. UN تؤدي حقوق الملكية الفكرية، المكفولة بموجب البراءات وحقوق التأليف، والعلامات التجارية، الخ.، دوراً مهماً في تشجيع الابتكار ومساندة النمو الاقتصادي.
    Les droits de propriété intellectuelle contribuent à stimuler l'innovation en garantissant à ceux qui innovent d'être rétribués à hauteur de la créativité, de l'énergie et du capital financier investis. UN فلحقوق الملكية الفكرية دور في تشجيع الابتكار عن طريق ضمان مكافأة المبتكرين مكافأة كافية على استثماراتهم التي تشمل القدرة الإبداعية والطاقة ورأس المال المالي.
    7. L'ONUDI a poursuivi ses efforts visant à stimuler l'innovation industrielle. UN 7- وواصلت اليونيدو جهودها الرامية إلى تشجيع الابتكار الصناعي.
    Un investissement de 150 milliards de dollars sur une période de dix ans permettrait de stimuler l'innovation dans le secteur des technologies des énergies renouvelables, l'efficacité énergétique, la mise au point de carburants alternatifs et l'amélioration des infrastructures électriques. UN وسوف يوجه استثمار قدره 150 بليون دولار لمدة عشر سنوات من أجل تشجيع الابتكار في تكنولوجيا الطاقة المتجددة، وكفاءة استخدام الطاقة، وتطوير وقود بديل، وإيجاد بنية تحتية أفضل للكهرباء.
    60. La modernisation de l'enseignement supérieur ne réussira pleinement à stimuler l'innovation que si elle s'accompagne d'une multiplication des possibilités offertes aux diplômés d'appliquer leurs compétences et leurs talents. UN 60- لن يكون تحسين التعليم العالي فعالاً كل الفعالية في حفز الابتكار ما لم يصاحبه أيضاً توسيع الفرص المتاحة للخريجين لتطبيق مهاراتهم ومواهبهم.
    La protection de la propriété intellectuelle devrait servir le but louable de stimuler l'innovation par le biais de la recherche-développement, tout en ayant le moins d'incidences négatives possible sur l'accès individuel ou national à la recherche-développement. UN وينبغي أن تخدم حماية الملكية الفكرية الغرض القيِّم المتمثل في حفز الابتكار عن طريق أنشطة البحث والتطوير، مع التقليل إلى أدنى حد من تأثيرها السلبي على إمكانية وصول الأفراد أو البلدان إلى هذا البحث والتطوير.
    Il est certain que le système de nombreux pays, dont l'objectif initial était de stimuler l'innovation par l'octroi d'incitations aux innovateurs, tend aujourd'hui à barrer la route aux nouveaux venus locaux ou étrangers, un nombre croissant de ces derniers étant originaires de pays en développement. UN ويمكن القول إن النظام قد تحول في العديد من البلدان عن هدفه الأصلي المتمثل في حفز الابتكار عن طريق توفير الحوافز للمبتكرين إلى منع الوافدين الجدد على الأسواق المحلية والأجنبية، الذين ينتمي عدد متزايد منهم إلى البلدان النامية.
    Elle s'efforce aussi de stimuler l'innovation en : UN كما أنها تسعى إلى تحفيز الابتكار من خلال أنشطة منفـّذة في مجالات أربعة:
    S'agissant de la gestion des déchets, un certain nombre de délégations ont indiqué qu'il fallait désormais privilégier les politiques tendant à considérer le déchet comme une ressource présentant un intérêt économique et permettant de créer des emplois, de stimuler l'innovation et réduire la pollution. UN 94 - وفيما يتعلق بمعالجة النفايات، أشار عدة وفود إلى ضرورة التحول صوب سياسات تشجع على اعتبار النفايات موردا ذا قيمة اقتصادية قادرا على إيجاد الوظائف ودفع عجلة الابتكار وتقليل التلوث.
    La plupart des pays développés ont modifié leurs lois sur la concurrence et les mesures d'application visant les pratiques restrictives en vue de stimuler l'innovation technologique, et ont adopté des lois pour protéger les technologies nouvelles. UN وأدخلت معظم البلدان المتقدمة تغييرات في قوانينها الخاصة بالمنافسة وسياسات تطبيق تعنى بالممارسات التقييدية من أجل تنشيط الابتكار التكنولوجي، وأصدرت قوانين لحماية التكنولوجيات الجديدة.
    Les fonds d'encouragement se sont révélés être des mécanismes de financement efficaces et souples pour stimuler l'innovation et l'investissement en faveur des pauvres. UN وبرزت أموال مواجهة التحديات كآليات تمويل فعالة ومتنوعة لتحفيز الابتكار الذي يخدم الفقراء والاستثمار.
    Une éducation de qualité mue par la demande et à même de stimuler l'innovation et l'aptitude à l'emploi chez les jeunes, parallèlement à un marché du travail ouvert à un grand monde de jeunes, est ce dont nombre de pays africains ont impérieusement besoin. UN وثمة ضرورة ملحة في الكثير من البلدان الأفريقية إلى توفير تعليم ذي نوعية عالية ويقوم على الطلب ويعزز روح الابتكار لدى الشباب وقابليته للتوظيف، فضلا عن إيجاد سوق عمل قادر على استيعاب أعداد كبيرة من الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more