"stimuler la coopération" - Translation from French to Arabic

    • تشجيع التعاون
        
    • حفز التعاون
        
    • للنهوض بالتعاون
        
    • تنشيط التعاون
        
    • تحفيز التعاون
        
    • لإقامة التعاون
        
    • وحفز التعاون
        
    • زخم في التعاون
        
    • لحفز التعاون
        
    • وتنشيط التعاون
        
    De surcroît, dans le cadre des mesures de confiance entre les deux pays, la Commission a pris contact avec plusieurs institutions financières et organismes de développement multilatéraux susceptibles de financer des projets visant à stimuler la coopération transfrontalière. UN وفضلا عن ذلك، وفي سياق تدابير بناء الثقة بين البلدين، أجرت اللجنة المشتركة اتصالات مع عدة منظمات مالية وإنمائية متعددة الأطراف ستتولى تمويل مشاريع تهدف إلى تشجيع التعاون عبر الحدود.
    Nous sommes conscients que ce phénomène a ses racines dans la situation économique et sociale, d'où la nécessité impérieuse de stimuler la coopération internationale afin d'accroître et d'améliorer les possibilités d'emploi et de réduire les antagonismes entre nationaux et étrangers. UN ونحن نسلم بأن هذه المشكلة ترجع إلى أسباب اقتصادية واجتماعية، وأنه يجب علينا بالتالي تشجيع التعاون الدولي الذي يؤدي إلى زيادة وتحسين فرص العمالة وكذلك إلى اتاحة تقليل الفوارق بين مواطني البلد واﻷجانب.
    Le rôle primordial qui revenait aux associations professionnelles a été souligné à propos du succès du groupe textile de Santa Catarina: l'association professionnelle, et son président en particulier, avaient contribué pour une très large part à stimuler la coopération au sein du groupement. UN وأُبرز الدور المركزي الذي أدته رابطات اﻷعمال التجارية في نجاح تكتل النسيج في سانتا كاتارينا، حيث كان دور الرابطة التجارية، ولا سيما رئيس الرابطة، أساسيا في حفز التعاون ضمن التكتل.
    Cette exigence doit permettre de mettre en place des mécanismes de vérification universels et non discriminatoires, négociés multilatéralement et de nature à instaurer la confiance et à stimuler la coopération. UN وينبغي أن يؤدي بنا ذلك إلى وضع آليات تحقق شاملة متفاوض عليها من قبل أطراف متعددة وغير تمييزية، تهدف إلى بناء الثقة وإلى حفز التعاون.
    Considérant qu'il importe que les partenaires, pays voisins et pays de la région, de l'Afghanistan contribuent à sa stabilisation et soulignant à quel point il importe de stimuler la coopération régionale afin de promouvoir la sécurité, la gouvernance et le développement dans ce pays, UN وإذ يسلم بأهمية مساهمة بلدان الجوار والشركاء في المنطقة في تحقيق الاستقرار في أفغانستان، وإذ يؤكد الأهمية البالغة للنهوض بالتعاون الإقليمي بوصفه وسيلة فعالة لتعزيز الأمن والحكم والتنمية في أفغانستان،
    De même, nous espérons favoriser des accords semblables avec d'autres pays afin de stimuler la coopération binationale et l'échange d'informations sur les méthodes de lutte contre les stupéfiants. UN وبالمثل، نأمل في إبرام مثل هذه الاتفاقات مع البلدان اﻷخــــرى من أجــــل تنشيط التعاون الثنائي وتبادل المعلومات بشأن وسائل مكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    :: Comment stimuler la coopération régionale et l'implication des accords et organismes régionaux dans le règlement pacifique des différends d'ordre local et au-delà? UN :: كيف يمكن تحفيز التعاون الإقليمي والمشاركة في الترتيبات الإقليمية في مجال التسوية السلمية للنزاعات المحلية وما بعد ذلك؟
    Soutien au renforcement de la coopération économique entre pays en développement. L'objectif est de stimuler la coopération économique Sud-Sud. UN 24 - دعم التعاون الاقتصادي المتزايد بين البلدان النامية - يتمثل الهدف في تشجيع التعاون الاقتصادي فيما بين بلدان الجنوب.
    54. Parallèlement, le Mécanisme de coordination régionale Asie-Pacifique a continué à stimuler la coopération régionale par l'entremise de ces sept groupes de travail thématiques. UN 54 - وبالموازاة مع ذلك، واصلت آلية التنسيق الإقليمية لآسيا والمحيط الهادئ تشجيع التعاون الإقليمي من خلال أفرقتها العاملة المواضيعية السبعة.
    44. La délégation thaïlandaise se félicite des efforts déployés par l'ONUDI pour stimuler la coopération Sud-Sud dans le domaine industriel. UN 44- ثمّ قال إن وفده يرحّب بجهود اليونيدو الرامية إلى تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب في الميدان الصناعي.
    Nous sommes convaincus que l'ONU peut faire davantage pour promouvoir avec efficacité les buts et principes consacrés dans sa Charte et pour stimuler la coopération internationale en faveur de la paix et du développement. UN ونحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة بوسعها أن تفعل المزيد من أجل أن تعزز بفعالية المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاقها ومن أجل حفز التعاون الدولي تحقيقا للسلام والتنمية.
    Une délégation a cité comme exemple l'harmonisation des projets et l'établissement de rapports communs comme moyen pour stimuler la coopération et la coordination entre les institutions. UN وأشار أحد الوفود إلى تنسيق الميزانيات وتقديم التقارير المشتركة كمثلين للطرق التي يمكن بها حفز التعاون والتنسيق فيما بين الوكالات.
    Il est entendu qu'un des moyens de stimuler la coopération sera d'instaurer des liens étroits entre les sites Web consacrés par les différents organismes aux mégadonnées. UN ومن المفهوم أن إحدى وسائل حفز التعاون ستتمثل في إقامة روابط وثيقة بين مختلف المواقع الشبكية للمنظمات فيما يتعلق بالبيانات الضخمة.
    Considérant qu'il importe que les partenaires, pays voisins et pays de la région ainsi que les organisations régionales contribuent à la stabilisation de l'Afghanistan, et soulignant à quel point il importe de stimuler la coopération régionale afin de promouvoir la sécurité, la gouvernance et le développement dans ce pays, et se félicitant des efforts déployés à l'échelon régional dans ce contexte, UN وإذ يسلم بأهمية مساهمة الشركاء من بلدان الجوار والمنطقة وكذلك المنظمات الإقليمية في تحقيق الاستقرار في أفغانستان، وإذ يشدد على ما للنهوض بالتعاون الإقليمي من أهمية حاسمة بوصفه وسيلة فعالة لتعزيز الأمن والحوكمة والتنمية في أفغانستان، وإذ يرحب بالجهود الإقليمية في هذا الصدد،
    Considérant qu'il importe que les partenaires, pays voisins et pays de la région, de l'Afghanistan contribuent à sa stabilisation, et soulignant à quel point il importe de stimuler la coopération régionale afin de promouvoir la sécurité, la gouvernance et le développement dans ce pays, UN وإذ يسلم بأهمية مساهمة بلدان الجوار والشركاء في المنطقة في تحقيق الاستقرار في أفغانستان، وإذ يشدد على ما للنهوض بالتعاون الإقليمي من أهمية حاسمة بوصفه وسيلة فعالة لتعزيز الأمن والحوكمة والتنمية في أفغانستان،
    Depuis 20 ans l'Université joue un rôle capital consistant à stimuler la coopération internationale dans le domaine universitaire par des initiatives de recherche novatrices, des programmes de renforcement des capacités et par la diffusion des résultats de ses travaux. UN وقد أدت الجامعة دورا هاما خلال العقدين الماضيين في تنشيط التعاون اﻷكاديمي الدولي عن طريق مبادرات بحثية مبتكرة وبرامج لبناء القدرات، ومن خلال نشر نتائج هذه اﻷعمال.
    3. stimuler la coopération politique inter-ethnique avec des mesures et encouragements spéciaux; UN ٣ - تنشيط التعاون السياسي فيما بين الجماعات اﻹثنية عن طريق تدابير وحوافز خاصة.
    Ces activités sont appuyées par des contributions volontaires versées au fonds d'affectation spéciale pluripartenaires pour la Campagne des Nations Unies contre la violence sexuelle en temps de conflit, qui permet de stimuler la coopération entre les entités des Nations Unies pour lutter contre la violence sexuelle liée aux conflits. UN وتدعم هذه الأنشطةَ التبرعات الواردة إلى الصندوق الاستئماني المتعدد الشركاء التابع لمبادرة الأمم المتحدة، والذي يسهم في تحفيز التعاون بين كيانات منظومة الأمم المتحدة بشأن العنف الجنسي في حالات النزاع.
    Considérant qu'il importe que les partenaires, pays voisins et pays de la région de l'Afghanistan contribuent à sa stabilisation, et soulignant à quel point il importe de stimuler la coopération régionale afin de promouvoir la sécurité, la gouvernance et le développement dans ce pays, UN وإذ يسلم بأهمية مساهمة بلدان الجوار والشركاء في المنطقة في تعزيز استقرار أفغانستان، وإذ يؤكد ما لإقامة التعاون الإقليمي من أهمية حاسمة بوصفه وسيلة فعالة لتعزيز الأمن والحكم والتنمية في أفغانستان،
    En encourageant la diffusion des pratiques commerciales électroniques dans l'économie locale, elles permettent aux pays de mieux organiser leur industrie touristique et de stimuler la coopération entre les parties intéressées. UN ومن خلال تشجيع تطوير ممارسات الأعمال الإلكترونية في الاقتصاد المحلي، تُسهّل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على البلدان تنظيم قطاعها السياحي وحفز التعاون فيما بين الجهات صاحبة المصلحة.
    Un représentant a évoqué le prochain Sommet Afrique-Amérique du Sud, qui se tiendra à Quito en Équateur en 2016, et le fait que le Sommet pourrait stimuler la coopération Sud-Sud et le renforcement de l'intégration et de la collaboration entre les deux régions. UN 18- وأشار وفدٌ إلى مؤتمر قمة أفريقيا وأمريكا الجنوبية المقبل المقرر عقده في كيتو، إكوادور، في 2016 وما قد تحدثه هذه القمة من زخم في التعاون بين بلدان الجنوب ومزيد من التكامل والتعاون بين المنطقتين.
    Les organismes des Nations Unies poursuivront leurs efforts menés pour stimuler la coopération régionale entre eux et avec les autres instances en vue de l’application du Programme d’action de Beijing, en faisant le bilan des progrès accomplis. UN وستستمر اﻷنشطة والجهود المشتركة بين الوكالات على الصعيد اﻹقليمي لحفز التعاون اﻹقليمي فيما بين اﻷمم المتحدة والكيانات اﻷخرى من أجل تنفيذ منهاج العمل وستشمل استعراضا للتقدم المحرز في هذه اﻷنشطة.
    Il a mis en évidence le rôle de l'assistance technique en tant que pilier fondamental du Mécanisme, qui aidait à recenser les besoins, à stimuler la coopération et à promouvoir des initiatives horizontales, telles que la coopération Sud-Sud. UN وأبرز المتكلِّم دور المساعدة التقنية كدعامة أساسية للآلية وركيزة تساعد على استبانة الاحتياجات وتنشيط التعاون وتعزيز المبادرات الأفقية مثل التعاون فيما بين بلدان الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more