"stimuler la croissance économique" - Translation from French to Arabic

    • حفز النمو الاقتصادي
        
    • تعزيز النمو الاقتصادي
        
    • تحفيز النمو الاقتصادي
        
    • تنشيط النمو الاقتصادي
        
    • زيادة النمو الاقتصادي
        
    • وحفز النمو الاقتصادي
        
    • وتنشيط النمو الاقتصادي
        
    • وتحفيز النمو الاقتصادي
        
    • تحفز النمو الاقتصادي
        
    • المحركة للنمو الاقتصادي
        
    • لتنشيط النمو الاقتصادي
        
    • لتعزيز النمو الاقتصادي
        
    • عجلة النمو الاقتصادي
        
    • الدفع بعجلة النمو الاقتصادي
        
    • لتحسين النمو الاقتصادي
        
    L'Initiative pour le bassin du Nil est un mécanisme de dialogue entre les 10 pays riverains du Nil, qui a permis de rassembler davantage de parties prenantes et d'apporter diverses solutions, et a contribué à stimuler la croissance économique. UN وتمثل مبادرة حوض النيل منتدى للحوار فيما بين عشرة بلدان تتاخم نهر النيل. وهذا المنتدى أتى بطائفة من أصحاب المصلحة ومن الحلول عددهم يفوق ما سُجل من قبل، كما ساعد على حفز النمو الاقتصادي.
    Il faut assurer un équilibre entre les forces du marché et l'intervention de l'État pour stimuler la croissance économique tout en veillant à une répartition équitable de la richesse. UN وثمة حاجة إلى تهيئة توازن دقيق بين القوى السوقية والتدخلات الحكومية من أجل حفز النمو الاقتصادي مع الاضطلاع، في نفس الوقت، بكفالة توزيع عادل للثروة.
    Bien que son but soit de stimuler la croissance économique et le développement international, la mondialisation a aidé des criminels à étendre leurs réseaux dans le monde entier. UN وإن العولمة، وإن قُصِدَ بها تعزيز النمو الاقتصادي الدولي والتنمية، ساعدت المجرمين على توسيع شبكاتهم في كل أنحاء العالم.
    Une approche globale est indispensable pour s'assurer que les efforts internationaux donnent les meilleurs résultats possibles, et surtout pour stimuler la croissance économique. UN فالنهج الشامل عنصر حاسم في مضاعفة المساعي الدولية، ليس أقلها تحفيز النمو الاقتصادي.
    Plus que jamais, nos pays ont besoin de ressources financières pour pallier la baisse des recettes nationales et inciter les investissements pour maintenir et stimuler la croissance économique. UN تحتاج بلداننا، أكثر من أي وقت مضى، للموارد المالية الكفيلة بتعويض فاقد الدخل القومي وتشجيع الاستثمارات بغية تنشيط النمو الاقتصادي والحفاظ عليه.
    Le Gouvernement s'est également employé avec succès à stabiliser l'inflation, à stimuler la croissance économique et à lutter contre la pauvreté et la misère. UN كما حققت الحكومة نجاحات اقتصادية كبيرة في الحد من ارتفاع التضخم، وفي زيادة النمو الاقتصادي ومحاربة الفقر والعوز.
    Cette aide avait pour objectifs généraux de restaurer la stabilité macroéconomique du territoire, de stimuler la croissance économique, de favoriser le développement social et de réduire la vulnérabilité écologique du territoire. UN وتتمثل الأهداف العامة لهذه المعونة المقدمة على سبيل الهبة في استعادة استقرار الاقتصاد الكلي وحفز النمو الاقتصادي وتقديم الدعم للتنمية الاجتماعية والحد من الضعف البيئي.
    Mais nous n'avons jamais baissé les bras, et mon gouvernement a élaboré pour sa part un programme-cadre national de lutte contre la pauvreté, proposant, selon une démarche participative, un ensemble de stratégies à moyen terme, destinées à faire reculer ce fléau et à stimuler la croissance économique. UN إلا أننا لم نستسلم أبدا، وأعدت حكومتي إطارا لبرنامج وطني لمكافحة الفقر، يقترح كتدبير تشاركي مجموعة من الاستراتيجيات ﻷجل متوسط ترمي إلى السيطرة على هذه اﻵفة وإلى حفز النمو الاقتصادي.
    49. La Conférence a noté l'importance que revêtent la science et la technologie pour stimuler la croissance économique dans les pays africains. UN ٤٩ - لاحظ المؤتمر أهمية العلم والتكنولوجيا في حفز النمو الاقتصادي للبلدان اﻷفريقية.
    De même, des institutions et des politiques économiques internationales désuètes entravent les investissements, la création des programmes de développement et des marchés nécessaires pour faire progresser la demande dans les pays du tiers monde et, par conséquent, stimuler la croissance économique. UN وبالمثل، تقف السياسات والمؤسسات الاقتصادية الدولية العتيقة في طريق الاستثمار، في طريق إنشاء برامج إنمائية وإقامة ما يلزم من أسواق لزيادة الطلب في بلدان العالم الثالث، ومن ثم حفز النمو الاقتصادي.
    Après la crise de 2008, les débats sur la durabilité environnementale et la nécessité de stimuler la croissance économique risquent d’avoir les mêmes conséquences. UN وتنطوي المناقشات بشأن الاستدامة البيئية، وبشأن حفز النمو الاقتصادي في أعقاب الأزمة التي وقعت عام 2008، على خطر نشوء نفس العواقب.
    Ce réseau a nourri une collaboration interrégionale visant à stimuler la croissance économique à l'intérieur de l'économie du savoir. UN وشجعت هذه الشبكة التعاون الأقاليمي الرامي إلى تعزيز النمو الاقتصادي ضمن اقتصاد المعرفة.
    Envisager la possibilité de stimuler la croissance économique en améliorant l'accès des pauvres à la justice et à l'état de droit. UN هل يمكن أن يؤدي النهوض بإمكانية حصول الفقراء على العدالة وسيادة القانون إلى تعزيز النمو الاقتصادي ؟
    23. Pour stimuler la croissance économique, les pays d'Amérique du Nord et le Japon ont assoupli leur politique monétaire . UN ٢٣ - وتتبع أمريكا الشمالية واليابان سياسات نقدية تتسم بالاسترخاء من أجل تعزيز النمو الاقتصادي.
    Ces réserves devraient pourtant être investies dans la construction, la production et autres secteurs afin de stimuler la croissance économique. UN وينبغي استثمار هذه الاحتياطيات في الإعمار، والإنتاج، وفي قطاعات أخرى من أجل تحفيز النمو الاقتصادي.
    En investissant dans ces régions, on pourrait stimuler la croissance économique et la création d'emplois. UN ومن شأن الاستثمار في تينك المنطقتين تحفيز النمو الاقتصادي وخلق فرص عمل.
    11. Les chefs d'État ont préconisé un renforcement des mesures visant à stimuler la croissance économique dans leurs pays : UN ١١ - ودعا رؤساء الدول إلى زيادة فعالية التدابير الرامية إلى تنشيط النمو الاقتصادي لبلدانهم بالوسائل التالية:
    En d'autres termes, les politiques visant à stimuler la croissance économique doivent être compatibles avec les normes relatives aux droits de l'homme afin de ne pas annuler l'effet des mesures visant à assurer la réalisation de tous les autres droits. UN وبعبارة أخرى، يجب أن تكون السياسات المعتمدة بشأن زيادة النمو الاقتصادي متفقة مع معايير حقوق الإنسان لكي لا ينتقص من السياسات الرامية إلى إعمال كافة الحقوق الأخرى.
    xii) Le fonds proposé, quoique de taille modeste, pourrait aider notablement à transformer le secteur des produits de base et à stimuler la croissance économique en Afrique. UN ' ١٢ ' وعلى الرغم من أن المرفق المقترح صغير الحجم، فإنه يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تغيير قطاع السلع اﻷساسية الافريقية وحفز النمو الاقتصادي.
    Il n'en reste pas moins que le Fonds proposé, quoique de taille modeste, pourrait contribuer notablement à transformer le secteur des produits de base et à stimuler la croissance économique en Afrique. UN ومع ذلك فإن المرفق المقترح وإن يكن متواضعا من حيث حجمه، إلا أنه يمكن أن يسهم إسهاما ملحوظا في تحول قطاع السلع الافريقية وتنشيط النمو الاقتصادي.
    Sauvegarder et renforcer les fondements économiques et sociaux du pays et stimuler la croissance économique dans l'intérêt de tous les citoyens; et UN ضمان وتطوير الأسس الاقتصادية والاجتماعية للبلد وتحفيز النمو الاقتصادي لمصلحة جميع المواطنين؛
    Il est aussi possible que les politiques intérieures, au lieu de stimuler la croissance économique dans tous les secteurs de production, privilégient quelques secteurs associés à des progrès technologiques rapides. UN كما أنه من الممكن أن تركز السياسات المحلية على قطاعات قليلة مرتبطة بالتقدم التكنولوجي السريع، بدلا من أن تحفز النمو الاقتصادي عبر قطاعات اﻹنتاج جميعها.
    Dans la plupart d'entre eux, le secteur tertiaire moderne n'est pas encore capable de stimuler la croissance économique, la compétitivité et le développement comme dans d'autres pays en développement et dans les pays développés. UN وفي معظم الاقتصادات الأفريقية، لم يصبح قطاع الخدمات الحديث القوة المحركة للنمو الاقتصادي والقدرة التنافسية والتنمية كما هو الحال في البلدان الأخرى النامية منها والمتقدمة.
    Enfin, il faudrait allouer des ressources supplémentaires en vue de stimuler la croissance économique et le développement des pays les plus pauvres. Pour mettre ce programme à exécution, il faudra être animé d'une volonté politique ferme. UN وأخيرا يلزم توفير موارد جديدة وإضافية لتنشيط النمو الاقتصادي والتنمية في أفقر البلدان، وهذا أمر يتطلب توفر إرادة سياسية قوية.
    La Zambie a la conviction que l'agriculture sera à même de stimuler la croissance économique et de réduire la pauvreté. UN ذلك أن الدولة الطرف مقتنعة بإمكانيات الزراعة لتعزيز النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Comme indiqué plus haut, l'avis général exprimé à presque toutes les tables rondes était que la bonne mise en oeuvre du Consensus de Monterrey contribuerait de façon cruciale à stimuler la croissance économique dans le monde et à éliminer la pauvreté. UN حسبما ورد آنفا، هناك رأي واسع الانتشار في جميع اجتماعات المائدة المستديرة تقريبا مفاده أن التنفيذ الفعال لتوافق آراء مونتيري سيشكل مساهمة حاسمة لدفع عجلة النمو الاقتصادي في جميع أرجاء العالم والقضاء على الفقر.
    1. Est conscient de l'engagement politique croissant en faveur du développement industriel en Afrique et du rôle important que l'industrialisation pourrait jouer en vue de stimuler la croissance économique, de créer des emplois et de réduire la pauvreté; UN 1- يُقر بالالتزام السياسي المتنامي إزاء التنمية الصناعية في أفريقيا وبالدور الهام الذي يمكن أن تؤديه عملية التصنيع في الدفع بعجلة النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل والحد من الفقر؛
    Plusieurs interlocuteurs ont vu dans la mise en oeuvre des plans d'intégration de la CEDEAO l'un des moyens les plus sûrs de stimuler la croissance économique de la sous-région, améliorant la capacité des pays à devenir compétitifs sur le marché mondial et à profiter de la mondialisation. UN ورأى عدد كبير من المتحاورين أن تنفيذ خطط التكامل التي وضعتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أسلم الطرق لتحسين النمو الاقتصادي في المنطقة دون الإقليمية، والنهوض بقدرات بلدان غرب أفريقيا على المنافسة الفعالة في السوق العالمية والاستفادة من العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more