"stimuler les" - Translation from French to Arabic

    • حفز
        
    • تحفيز
        
    • تحفز
        
    • المشاورات الوزارية
        
    • ولتحفيز
        
    • تنشيط تدفقات
        
    • لتحفيز
        
    Cette analyse devrait stimuler les débats lors des consultations ministérielles. Introduction UN والقصد من هذه المعلومات حفز النقاش خلال المشاورات الوزارية.
    L'industrie est bien placée pour aider à stimuler les investissements verts, créer de nouvelles activités, innover en matière de carburants, et générer de nouveaux emplois verts. UN وتحتل الصناعة مكاناً جيداً يسمح لها بالمساعدة على حفز الاستثمارات الخضراء وإنشاء مشاريع أعمال جديدة ودفع الابتكارات وإيجاد فرص عمل خضراء جديدة.
    Le Gabon, le Ghana et le Mozambique ont interdit l'exportation de bois rond afin de stimuler les activités de transformation locales. UN أما الغابون وغانا وموزامبيق فقد نفذت حظرا على تصدير الجذوع من أجل حفز تصنيعها محليا.
    S'engager dans cette voie aurait l'avantage supplémentaire de stimuler les entreprises locales et de renforcer les petits prestataires de services. UN وسيثمر التحرك بهذا الاتجاه مزايا مضاعفة تتمثل في تحفيز تنظيم المشاريع وتقوية عود صغار مقدمي الخدمات على الصعيد المحلي.
    Il appartient évidemment aux ministres de choisir les thèmes qu'ils examineront, mais plusieurs questions sont proposées ici afin de stimuler les débats : UN وبينما يعود البت في ذلك إلى الوزراء كليةً، فثمة عدد من الأسئلة المطروحة للمساعدة على تحفيز مناقشات المائدة المستديرة:
    L'Organisation des Nations Unies peut également contribuer à l'obtention d'un accord sur la manière de résoudre les questions et les problèmes et de stimuler les échanges de données. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تساعد أيضا في تشكيل فهم طرق حل المسائل والمشاكل وأن تحفز على تبادل الخبرات.
    Sans la capacité de stimuler les dépenses et de protéger les dépenses sociales pour les plus vulnérables, remédier aux conséquences de la récession mondiale peut nécessiter plusieurs années. UN ومن دون التمكن من حفز الإنفاق وحماية الإنفاق الاجتماعي على الفئات الأكثر ضعفا فقد يستغرق التعافي من آثار الركود العالمي سنوات عديدة.
    Cette analyse devrait stimuler les débats lors des consultations ministérielles. UN والقصد منها حفز المناقشات أثناء المشاورات الوزارية.
    Ce document de réflexion vise à stimuler les débats durant les consultations ministérielles. Introduction UN والقصد من هذه الورقة هو حفز النقاش خلال المشاورات الوزارية.
    Il importe également de ne pas perdre de vue la nécessité de stimuler les échanges de ressources entre les pays en développement. UN كما يلزم أيضا أن توضع في الاعتبار الحاجة الى حفز تبادل الموارد فيما بين البلدان النامية.
    Le seul argument en faveur d’une dévaluation à l’heure actuelle est qu’elle permettrait de stimuler les exportations et de relancer la croissance économique globale. UN والمبرر الوحيد لخفض قيمة العملة في الوقت الحالي هو حفز الصادرات من أجل تعزيز النمو الاقتصادي العام.
    Ces recommandations visent à stimuler les consultations entre donateurs, bénéficiaires et secrétariat de la CNUCED sur l'action future à mener. UN وتهدف هذه التوصيات إلى حفز المشاورات بخصوص العمل في المستقبل بين المانحين والمستفيدين والأمانة. مقدمة
    Une accélération de la croissance des exportations, conjuguée à une baisse des taux d’intérêt, devrait stimuler les investissements en capital fixe. UN ومن المحتمل أن يؤدي تعزيز نمو الصادرات وانخفاض معدلات الفائدة إلى حفز الاستثمار الثابت.
    La Colombie travaille à stimuler les programmes de travail et les échanges, sur les plans tant bilatéral que multilatéral. UN وتعمل كولومبيا على تحفيز جداول الأعمال والتبادل على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Le rôle des organismes des Nations Unies a été de stimuler les débats touchant les options et les stratégies que peuvent choisir les pays. UN ودور الأمم المتحدة هو تحفيز المناقشة بشأن الخيارات والسبل البديلة التي ينبغي للبلدان اتخاذها.
    Cela pourrait supposer d'utiliser les fonds publics pour combler les déficits financiers et, partant, stimuler les investissements et les emprunts locaux. UN وقد يعني ذلك استخدام الأموال العامة لسد الثغرات المالية ومن ثم تحفيز الاستثمارات والإقراض.
    Cela pourrait supposer d'utiliser les fonds publics pour combler les déficits financiers et, partant, stimuler les investissements et les emprunts locaux. UN وقد يعني ذلك استخدام الأموال العامة لسد الثغرات المالية ومن ثم تحفيز الاستثمارات والإقراض.
    L'essence même de ta survie réside dans ta capacité à stimuler les mécanismes de protection génétiquement programmés chez ceux qui t'entourent. Open Subtitles جزء جوهري للغاية من عريزتك على البقاء يكمُن في قدرتك على تحفيز آليات وقائية مُبرمجة وراثياً
    En outre, ces projets peuvent stimuler les économies locales par la demande d'outils, d'équipements et de matériels. UN كما يمكن لهذه المشاريع أن تحفز الاقتصاد المحلي نتيجة للطلب على الأدوات والمعدات والمواد.
    Afin de stimuler les échanges bilatéraux, elle a offert à ces pays des lignes de crédit d'un montant total de 4 milliards de dollars depuis 2003. UN ولتحفيز التجارة الثنائية، قدمت لأقل البلدان نمواً منذ عام 2003 خطوط ائتمان بمبلغ 4 بلايين دولار.
    Ces initiatives viseront par ailleurs à stimuler les investissements et la coopération technique vers les pays en cause dans le cadre d'une collaboration avec les bureaux de promotion des investissements et de la technologie de l'ONUDI et les Centres Sud-Sud nouvellement créés. UN وسوف تهدف هذه المبادرات أيضا إلى تنشيط تدفقات الاستثمارات والتعاون التقني إلى البلدان المعنية من خلال التعاون مع مكاتب المنظمة لترويج الاستثمار والتكنولوجيا ومراكز التعاون فيما بين بلدان الجنوب التي أنشئت مؤخرا.
    J'ai ajouté une gâchette à longueur d'onde pour stimuler les récepteurs de la peur dans ton cerveau. Open Subtitles أضفت الزناد الطول الموجي لتحفيز الخوف المستقبلات في الدماغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more