La Fondation < < Stop à la violence contre les femmes > > a plusieurs programmes de formation pour la prévention et l'éradication de la violence; | UN | وتقدم `مؤسسة أوقفوا العنف ضد المرأة` العديد من برامج التدريب لمنع ممارسة العنف والقضاء عليه. |
Par ailleurs, une campagne en ligne intitulée < < Stop à la traite d'êtres humains > > informera la population de ce fléau et tentera ainsi de le prévenir. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستتولى حملة منظمة على شبكة الإنترنت بعنوان " أوقفوا الاتجار بالبشر " تقديم معلومات عن الاتجار، ساعيةً بذلك إلى منع الاتجار بالبشر. |
Ce faisant, les parlementaires cherchaient à soutenir la campagne du Conseil de l'Europe < < Stop à la violence domestique à l'égard des femmes > > . | UN | وكان المستجوبان البرلمانيان يرغبان من وراء هذا الاستجواب دعم حملة مجلس أوروبا " أوقفوا العنف العائلي ضد المرأة " . |
Lancée en 2007, la campagne nationale intitulée < < Stop à la violence domestique faite aux femmes > > est le premier projet commandité par le Gouvernement à avoir rassemblé des organisations gouvernementales et non gouvernementales. | UN | وكانت الحملة الوطنية المعنونة " أوقفوا العنف المنزلي ضد المرأة " ، التي أُطلقت في عام 2007، هي أول مشروع ترعاه الحكومة يجمع معاً الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
Stop à gauche ! | Open Subtitles | ثبت الجانب اليسار |
242. Pour prévenir les infractions liées à la traite des personnes, des actions concrètes sont menées chaque trimestre dans le cadre du dispositif < < Stop à la traite > > . | UN | 242- وتوخياً لمنع الجرائم المتعلقة بالاتجار بالبشر تُتخذ كل ربع سنة تدابير وقائية فعالة تسمى " أوقفوا الاتجار " . |
61. Une suite à cet atelier de travail a été organisée par l'Unité de la démocratie et la Fondation Ilse Henar Hewitt, en collaboration avec le Ministère de l'intérieur, le Forum parlementaire des femmes, la Fondation < < Stop à la violence contre les femmes > > et le Mouvement national des femmes. | UN | 61- وقد تولى تنظيم متابعة حلقة العمل هذه كل من وحدة الديمقراطية ومؤسسة Ilse Henar Hewitt بالتعاون مع وزارة الداخلية ومنتدى البرلمان النسائي ومؤسسة أوقفوا العنف ضد المرأة والحركة النسائية الوطنية. |
:: Exposé magistral lors du Forum < < Stop à la violence familiale > > . | UN | :: تقرير قاطع في محفل " أوقفوا العنف العائلي " . |
L'association Women's Room mène depuis 2003 le projet < < Mise en œuvre de programmes de prévention de la violence sexuelle dans les écoles > > et, en 2009, elle a organisé une campagne intitulée < < Stop à la violence sexuelle > > . | UN | 106- وتقوم رابطة " غرفة المرأة " بتنفيذ مشروع " تنفيذ برامج منع العنف الجنسي في المدارس " منذ عام 2003، وفي عام 2009 نظمت حملة بعنوان " أوقفوا العنف الجنسي " . |
143. La campagne de prévention a donné lieu à une série de programmes vidéo < < Diagnostic: violence domestique > > et à un dépliant d'information < < Stop à la violence domestique > > . | UN | 143- وقد أفضت الحملة الوقائية إلى إنتاج سلسلة من برامج الفيديو " التشخيص، العنف الأسري " وملف إعلامي عنوان " أوقفوا العنف المنزلي " . |
Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises par l'État partie, parmi lesquelles l'adoption de la loi sur la prévention de la violence dans la famille (2001) et la campagne < < Stop à la violence! > > , mais il note avec préoccupation que le taux de violence intrafamiliale demeure élevé. | UN | ١٤- ترحب اللجنة بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف، مثل اعتماد قانون منع العنف المنزلي (2001) وإطلاق حملة " أوقفوا العنف! " ، ولكنها تشعر بالقلق إزاء استمرار ارتفاع معدل العنف المنزلي. |
163. Le projet intitulé < < Stop à la violence domestique frappant les personnes membres d'ethnies étrangères - Adoption de nouvelles méthodes et techniques dans le cadre de la coopération avec l'UE > > vise à instaurer une méthode de travail avec les étrangers vivant en République tchèque et leurs enfants ou encore concernant les personnes à risque en matière de violence domestique. | UN | 163 - ويهدف مشروع " أوقفوا العنف المنزلي بين الأشخاص المنتمين إلى فئات عرقية أخرى - إيجاد سبل وتقنيات جديدة في إطار التعاون مع الاتحاد الأوروبي " إلى تطوير منهجية للعمل مع الأجانب المقيمين في الجمهورية التشيكية وأطفالهم والعمل مع الأشخاص المعرضين للعنف المنزلي. |
La Fédération turque de football a fait en sorte que toutes les équipes portent des t-shirts marqués au logo de la campagne et des banderoles affichant le message < < Stop à la violence contre les femmes > > à l'occasion des matchs joués pendant trois jours au mois de décembre. | UN | وكفل اتحاد كرة القدم التركي قيام جميع أفراد الفرق بارتداء قمصان تي شيرت تحمل شعار الحملة وحمل لافتات مكتوب عليها " أوقفوا العنف ضد المرأة " خلال مباريات كرة القدم التي جرت خلال ثلاثة أيام من شهر كانون الأول/ديسمبر. |
En outre, une conférence a eu lieu sur le thème " Une vie sans violence - un droit de la personne humaine " , au cours de laquelle l'étude intitulée " Les causes et les conséquences de la violence à l'égard des femmes et des enfants " a été présentée, et une manifestation intitulée " Stop à la guerre contre les femmes " , qui était également axée sur la violence, a été organisée à l'occasion de la Journée internationale de la femme. | UN | وعقدت أيضا دورة دراسية بشأن " حياة دون عنف - حق من حقوق اﻹنسان " قدمت خلالها الدراسة المعنونة " أسباب ونتائج العنف ضد المرأة والطفل " ، ونظمت خلالها، احتفالا باليوم الدولي للمرأة، مناسبة عنوانها " أوقفوا الحرب على المرأة " ركزت هي اﻷخرى على مسألة العنف. |
63. Les défis sont les suivants: une meilleure collaboration entre ONG et Gouvernement, la mise en place d'une plate-forme des violations au niveau national et la mise à la disposition des ONG des données recueillies auprès des femmes qui ont participé à la campagne < < Stop à la violence contre les femmes > > . | UN | 63- من بين التحديات القائمة في هذا الصدد، تحسين التعاون بين المنظمات غير الحكومية والحكومة، ووضع منهاج للقضاء على الانتهاكات المنزلية، ومدى توفير المنظمات غير الحكومية بيانات واردة من نساء قد أفدنَ من أنشطة مؤسسة أوقفوا العنف ضد المرأة. |
113. En 2007 et en 2008, deux campagnes ont été menées avec succès, avec la pleine coopération des médias, dans le cadre des < < 16 jours de mobilisation contre la violence sexiste > > : < < Stop à la violence dans la famille > > et < < Voyez le bon côté des choses > > . | UN | 113- وفي غضون عامي 2007 و 2008، شُنت حملتان بعنوان " أوقفوا العنف العائلي " وعنوان " اختاروا الجانب المشرق من الحياة " ، وذلك بالتعاون التام مع وسائط الإعلام في إطار الـ 16 يوماً من أيام النشاط العملي المناهض للعنف الجنساني. |
116. L'Office a conçu et distribué à tous les médias de Bosnie-Herzégovine des vidéos traduisant un message de lutte contre la violence dans la famille et de deux documentaires : < < Stop à la violence entre pairs > > et < < Stop à la violence dans la famille > > . | UN | 116- وأعدت " الوكالة " برامج فيديو تهدف إلى مكافحة العنف العائلي وفيلمين تسجيلين، هما: " أوقفوا عنف الأقران " و " أوقفوا العنف العائلي " ، وعُممت هذه المواد جميعها على كافة وسائط الإعلام في البوسنة والهرسك. |
Dans le cadre de la campagne du Conseil de l'Europe < < Stop à la violence domestique à l'égard des femmes > > (2006 à 2008), le Bureau de l'égalité des chances a élaboré un plan d'action national contre la violence intrafamiliale. | UN | في إطار حملة مجلس أوروبا " أوقفوا العنف العائلي ضد المرأة " (2006 إلى 2008)، قام مكتب تكافؤ الفرص بإعداد خطة عمل وطنية لمكافحة العنف العائلي. |
La campagne menée en Ukraine sous le slogan < < Stop à la violence! > > a débuté le 15 mai 2009 et s'achèvera le 25 novembre 2009 (lors de la Journée internationale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes). | UN | وبدأت في أوكرانيا، في 15 أيار/مايو من هذا العام، حملة " أوقفوا العنف! " ، وستستمر حتى 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 (اليوم الدولي للقضاء على العنف ضد المرأة). |
Stop à gauche ! Plus bas à droite ! | Open Subtitles | ثبت الجانب اليسار |