Au sein de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), nous nous employons actuellement à incorporer à nos programmes antiterroristes la stratégie des Nations Unies. | UN | نحن في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ندمج بهمة استراتيجية الأمم المتحدة في برامج مكافحة الإرهاب. |
ii) Fusion du Cadre stratégique intégré et de la stratégie des Nations Unies pour l'aide à la Somalie | UN | ' 2` دمج الإطار الاستراتيجي المتكامل مع استراتيجية الأمم المتحدة لمساعدة الصومال |
:: Appui du Secrétariat pour la fusion du Cadre stratégique intégré et de la stratégie des Nations Unies pour l'aide à la Somalie | UN | :: تقديم دعم الأمانة لعملية دمج استراتيجية الأمم المتحدة لمساعدة الصومال والإطار الاستراتيجي المتكامل |
II. Évolution de la stratégie des Nations Unies en matière | UN | ثانيا - تطور نهج الأمم المتحدة إزاء الأمن |
Une stratégie des Nations Unies en la matière établit les principes directeurs permettant de fournir une aide efficace en assurant la cohérence et la coordination des efforts. | UN | ويحدد أحد نهج الأمم المتحدة للمساعدة في مجال سيادة القانون على الصعيد المحلي مبادئ توجيهية رئيسية وإطارا للسياسات يُسترشد بها في تقديم مساعدة فعّالة عن طريق تضافر الجهود وتنسيقها. |
À cet égard, une stratégie des Nations Unies visant à faciliter le passage de l'Angola des secours d'urgence aux activités de développement a été élaborée et adoptée par les chefs des programmes et organismes des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، أعدت استراتيجية لﻷمم المتحدة لدعم انتقال أنغولا من حالة الطوارئ إلى التنمية ووافق عليها رؤساء برامج ووكالات اﻷمم المتحدة. |
De façon générale, les objectifs de la stratégie des Nations Unies pour la lutte contre les mines sont vastes et nombreux. | UN | وأهداف استراتيجية الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام بصفة عامة عديدة وواسعة النطاق. |
Le troisième objectif de la stratégie des Nations Unies met l'accent sur les activités permettant de renforcer les capacités à cet égard. | UN | ولذلك، فإن الهدف الاستراتيجي الثالث من استراتيجية الأمم المتحدة يركّز على الأنشطة التي تعزز القدرة في هذا المجال. |
La stratégie des Nations Unies pour la lutte contre les mines est devenue un instrument utile, et devrait être optimisée en tenant compte de l'impact du problème des mines terrestres sur le développement des États. | UN | إن استراتيجية الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام قد أصبحت صكا مفيدا، وينبغي تعزيزها على نحو أكبر بأن نأخذ في الاعتبار أثر مشكلة الألغام الأرضية على تحقيق التنمية في الدول. |
Une stratégie des Nations Unies pour les activités de plaidoyer en faveur de la lutte antimines a été approuvée. | UN | فقد تم إقرار استراتيجية الأمم المتحدة للدعوة بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
:: stratégie des Nations Unies pour l'obtention des services touchant aux TIC | UN | :: استراتيجية الأمم المتحدة للاستمداد من خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Il nous engage tous à prendre des mesures concrètes en vue de concrétiser sur le terrain la stratégie des Nations Unies. | UN | ويدعونا القرار جميعا إلى وضع مبادرات تنفيذية محددة لترجمة استراتيجية الأمم المتحدة في هذا الميدان إلى واقع ملموس. |
L'Organisation des Nations Unies continuera de coordonner la mise en œuvre de la stratégie des Nations Unies pour le Sahel. | UN | وستواصل الأمم المتحدة تنسيق عملية تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة بشأن منطقة الساحل. |
Nous souhaitons réaffirmer ici qu'une stratégie des Nations Unies dans ce domaine particulier doit être précise et répondre aux besoins des États membres qui sont les plus touchés par les mines terrestres. | UN | ونؤكد هنا ومن جديد على أن استراتيجية الأمم المتحدة في هذا المجال يجب أن تكون معدة بشكل دقيق. كما يجب أن تلبي احتياجات الدول الأعضاء، خاصة الدول المتأثرة من مشكلة الألغام. |
Nous convenons avec le Secrétaire général que le désarmement est un élément essentiel de la stratégie des Nations Unies pour la paix et la sécurité, et nous partageons son évaluation selon laquelle, en dépit de certains progrès dans la réduction des armes nucléaires, il subsiste de vives préoccupations au sein de la communauté internationale quant au risque que continuent de poser de telles armes. | UN | ونحن نوافق على ما قاله الأمين العام ومؤداه أن نزع السلاح عنصر هام من عناصر استراتيجية الأمم المتحدة من أجل السلام والأمن، ونوافق على تقييمه الذي يفيد بأنه بالرغم من إحراز قدر من التقدم في تخفيض الأسلحة النووية ثمة قلق عميق لدى المجتمع الدولي إزاء استمرار الخطر الذي تمثله هذه الأسلحة. |
Comme le Secrétaire général l'a souligné dans son rapport sur les travaux de l'Organisation, le désarmement est un élément essentiel de la stratégie des Nations Unies en matière de paix et de sécurité. | UN | وكما لاحظ الأمين العام في تقريره بشأن عمل المنظمة، فإن نزع السلاح من العناصر الحاسمة في استراتيجية الأمم المتحدة للسلام والأمن. |
Dans son rapport sur l'Organisation, le Secrétaire général rappelle que le désarmement demeure un élément critique de la stratégie des Nations Unies en matière de paix et de sécurité. | UN | وشدد الأمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة على أن نزع السلاح يظل عنصرا بالغ الأهمية في استراتيجية الأمم المتحدة للسلام والأمن. |
stratégie des Nations Unies pour l'assistance aux pays en matière d'état | UN | جيم - نهج الأمم المتحدة في المساعدة في مجال سيادة القانون على الصعيد الوطني |
C. stratégie des Nations Unies pour l'assistance aux pays en matière d'état de droit | UN | جيـم - نهج الأمم المتحدة في المساعدة في مجال سيادة القانون على الصعيد الوطني |
Les chances de survie de la race igbo sont donc très minces, et il y a lieu de prendre des mesures urgentes pour que la prise en compte des cultures, des valeurs et des règles s'inscrive dans la stratégie des Nations Unies pour l'élimination et la prévention de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des jeunes filles. | UN | لذلك أصبحت فرصة استمرارية شعب الإيغبو ضئيلة. ولذلك، فإن الحاجة تدعو إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لكفالة أن تشكل القيم والأعراف جزءاً من نهج الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والوقاية منه. |
Le Bélarus est convaincu que nous finirons par trouver et adopter rapidement une stratégie des Nations Unies pour élargir encore la coopération internationale concernant Tchernobyl au cours de la deuxième décennie qui a suivi la catastrophe, avec la participation active de l'AIEA. | UN | وبيــــلاروس مقتنعة بأننا سنتفق في القريب العاجل على استراتيجية لﻷمم المتحدة بشأن توسيع التعاون الدولي المتعلﱢق بتشيرنوبيل في العقد الثاني بعد وقوع الكارثة، بمشاركة نشطة من الوكالة. |
89. L’une des principales tâches de la Conférence pourrait consister à définir, en collaboration avec d’autres organisations internationales intéressées, une stratégie des Nations Unies en vue de la régulation des flux migratoires et de la prévention des déplacements de population massifs et forcés à l’échelle mondiale. | UN | ٨٩ - وقد تتضمن المهام الرئيسية للمؤتمر القيام، بالتعاون مع سائر المنظمات الدولية المعنية، بوضع استراتيجية لﻷمم المتحدة ترمي إلى تنظيم تدفقات المهاجرين ومنع تشرد السكان بشكل جماعي أو قسري، على صعيد العالم بأسره. |