ii) Des mesures d'incitation positive en faveur des pays en développement parties pour le renforcement de l'application de stratégies d'atténuation et de mesures d'adaptation nationales; | UN | توفير حوافز إيجابية للبلدان النامية الأطراف لتعزيز تنفيذ استراتيجيات التخفيف وإجراءات التكيف الوطنية؛ |
ii) Des mesures d'incitation positive en faveur des pays en développement parties pour le renforcement de l'application de stratégies d'atténuation et de mesures d'adaptation nationales; | UN | توفير حوافز إيجابية للبلدان النامية الأطراف لتعزيز تنفيذ استراتيجيات التخفيف وإجراءات التكيف الوطنية؛ |
L'attention a été appelée sur les liens importants qui existent entre les stratégies d'atténuation et d'adaptation, le financement et le transfert de technologie, et les droits de l'homme. | UN | ووجه الانتباه إلى الروابط الهامة بين استراتيجيات التخفيف والتكيف، والتمويل ونقل التكنولوجيا، وحقوق الإنسان. |
Il est donc important de donner aux populations les moyen d'agir, en particulier aux femmes et aux filles, et de les faire participer à l'exécution des stratégies d'atténuation de la pauvreté. | UN | ومن الأهمية بمكان تمكين الناس، لا سيما النساء والفتيات، وإشراكهن في استراتيجيات تخفيف حدة الفقر. |
Les délégations se sont félicitées des progrès accomplis par l'UNOPS, notant en particulier ses efforts en matière de stratégies d'atténuation des risques et sa publication d'un manuel des achats révisé reflétant des principes essentiels tels que la transparence et la concurrence efficace. | UN | 101 - أعربت الوفود عن رضائها إزاء التقدم الذي أحرزه مكتب خدمات المشاريع، مشيرة بوجه خاص إلى اهتمامه باستراتيجيات تخفيف حدة المخاطر وإصداره لدليل منقح للمشتريات يعكس مبادئ مهمة للغاية مثل الشفافية والمنافسة الفعالة. |
Il faut aider les pays en développement à assumer le coût des stratégies d'atténuation et d'adaptation afin de minimiser et de corriger les effets des changements climatiques. | UN | وينبغي مساعدة البلدان النامية فيما يتعلق بتكاليف استراتيجيات التخفيف والتكيف بغية وقف آثار تغير المناخ ومعالجتها. |
Diverses conférences tenues à l'échelle mondiale au cours des années 90 ont fait ressortir la nécessité de faire une place aux droits de l'homme dans les stratégies d'atténuation de la pauvreté. | UN | وقد أبرزت المؤتمرات العالمية في التسعينات أهمية إدراج حقوق الإنسان في استراتيجيات التخفيف من حدة الفقر. |
La recherche-développement sur les technologies énergétiques constitue donc un élément clef des stratégies d'atténuation des changements climatiques à longue échéance. | UN | ومن ثم فإن البحث والتطوير في مجال تكنولوجيا الطاقة عنصران أساسيان في استراتيجيات التخفيف الطويلة الأجل. |
Certaines stratégies d'atténuation des risques climatiques offrent des possibilités d'investissement intéressantes, assorties d'un potentiel de croissance forte et soutenue. | UN | وتوفر بعض استراتيجيات التخفيف من المخاطر المناخية فرصا جذابة للاستثمار تنطوي على إمكانيات للنمو القوي المستمر. |
b) Intensifier les efforts visant à atteindre les objectifs d'un développement durable grâce à des stratégies d'atténuation appropriées au niveau national; | UN | تعزيز الجهود المبذولة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة عن طريق استراتيجيات التخفيف الوطنية المناسبة لديها؛ |
ii) Des mesures d'incitation positive en faveur des pays en développement parties pour le renforcement de l'application de stratégies d'atténuation et de mesures d'adaptation nationales; | UN | `2` توفير حوافز إيجابية للأطراف من البلدان النامية لتعزيز تنفيذ استراتيجيات التخفيف وإجراءات التكيف الوطنية؛ |
Nous ne saurions minimiser l'importance des stratégies d'atténuation et d'adaptation et des contributions technologiques et financières énoncées dans la feuille de route. | UN | ولا يمكننا أن نقلل من أهمية استراتيجيات التخفيف والتكيف، والإسهامات التكنولوجية والمالية المحددة في خريطة الطريق. |
Les stratégies d'atténuation pourront être différentes selon le type de risques. | UN | وقد تختلف استراتيجيات التخفيف باختلاف نوع الخطر الذي يتم مواجهته. |
Activités de recherche et développement dans le cadre des stratégies d'atténuation des risques liés aux objets géocroiseurs | UN | أنشطة البحث والتطوير بشأن استراتيجيات التخفيف من أخطار الأجسام القريبة من الأرض |
Les stratégies d'atténuation des risques de sécurité du système de gestion de la sécurité des Nations Unies ainsi que les mesures opérationnelles effectives ont de fait empêché des pertes massives qui auraient pu résulter de ces attaques. | UN | وكانت استراتيجيات تخفيف حدة المخاطر الأمنية التي يعتمدها نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن وكذلك التدابير التشغيلية الفعالة مُجدية في منع وقوع الإصابات الجماعية التي كان يمكن أن تنجم عن هذه الهجمات. |
Si les stratégies d'atténuation avaient leur place dans une telle position commune, les pays africains avaient tout intérêt à mettre l'accent sur les stratégies d'adaptation. | UN | وأبرزت اللجنة أنه على الرغم من ضرورة جعل أن تكون استراتيجيات تخفيف حدة تغير المناخ جزءاً من هذا الموقف المشترك، سيكون من مصلحة البلدان الأفريقية أن تركًّز على استراتيجيات التواؤم مع تغير المناخ. |
Le programme d'action national peut aussi mettre en lumière de manière plus décisive les aspects environnementaux critiques au sein des stratégies d'atténuation de la pauvreté sur lesquelles l'accent est mis actuellement. | UN | ويمكن لبرنامج العمل الوطني أيضاً أن يبرز بمزيد من الحسم الجوانب البيئية الحرجة في إطار التركيز الحالي على استراتيجيات تخفيف حدة الفقر. |
Les délégations se sont félicitées des progrès accomplis par l'UNOPS, notant en particulier ses efforts en matière de stratégies d'atténuation des risques et sa publication d'un manuel des achats révisé reflétant des principes essentiels tels que la transparence et la concurrence efficace. | UN | 101 - أعربت الوفود عن رضائها إزاء التقدم الذي أحرزه مكتب خدمات المشاريع، مشيرة بوجه خاص إلى اهتمامه باستراتيجيات تخفيف حدة المخاطر وإصداره لدليل منقح للمشتريات يعكس مبادئ مهمة للغاية مثل الشفافية والمنافسة الفعالة. |
Ces mesures ont donné lieu à l'élaboration de stratégies d'atténuation mieux adaptées à la situation particulière des communautés qui vivent dans des régions reculées et montagneuses. | UN | وأفضى إدراج هذه التدابير إلى وضع استراتيجيات تخفيفية أكثر ملاءمة للحالة الخاصة التي تتميز بها المجتمعات النائية والجبلية. |
Une autre priorité importante dans le rapport, qui concerne les peuples autochtones, est la suggestion que le programme de développement pour l'après-2015 comprenne des stratégies d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements. | UN | ومن الأولويات المهمة الأخرى ذات الصلة بالشعوب الأصلية التي طرحها التقرير تضمين خطة التنمية لما بعد عام 2015 استراتيجيات لتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
:: A conduit une évaluation avec établissement d'un ordre des priorités comprenant des stratégies d'atténuation des risques et une structure d'appui; | UN | :: الاضطلاع بعملية تقييم تتضمن تقييما محدد الأولويات يشمل استراتيجيات للتخفيف من حدة المخاطر وهيكل للدعم |
Des mesures ont été prises au niveau international pour fournir une coopération et une assistance internationales aux pays en développement sous forme de dons bilatéraux, d'un allégement de la dette et de stratégies d'atténuation de la pauvreté, ainsi que par le biais du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. | UN | واتخذت خطوات على المستوى الدولي لضمان تقديم التعاون والمساعدة الدوليين إلى البلدان النامية من خلال الهبات الثنائية، وتخفيف عبء الدين، واستراتيجيات تخفيف حدة الفقر، والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
Face aux changements climatiques, il faut adopter des stratégies d'atténuation et d'adaptation intégrées dans les programmes forestiers nationaux et dans les stratégies de développement national. | UN | وسيلزم لاستراتيجيات التخفيف والتكيف في التصدي لتغير المناخ بلورة هذه الاستراتيجيات وإدراجها ضمن برامج وطنية للغابات تدرج بدورها ضمن استراتيجيات إنمائية وطنية. |