"stratégies et de programmes" - Translation from French to Arabic

    • الاستراتيجيات والبرامج
        
    • استراتيجيات وبرامج
        
    • البرامج والاستراتيجيات
        
    • واستراتيجيات وبرامج
        
    • والاستراتيجيات والبرامج
        
    • والاستراتيجية والبرنامج
        
    • استراتيجيات أو برامج
        
    • الاستراتيجيات وبرامج
        
    La Police a entrepris l'élaboration de stratégies et de programmes pour éliminer la violence à l'égard des femmes. UN ويشارك المكتب في وضع الاستراتيجيات والبرامج للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Quels progrès ont été accomplis dans la détermination des ressources financières et la mise en œuvre de stratégies et de programmes à cette fin? UN يرجى الإبلاغ عن التقدم المحرز في تحديد الموارد المالية وتنفيذ الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى تحقيق هذا الهدف.
    Au PNUD, l'égalité entre les sexes est un objectif transversal présent dans un vaste éventail de stratégies et de programmes. UN ويعتبر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساواة بين الجنسين هدفا جامعا يندرج في مجموعة كبيرة من الاستراتيجيات والبرامج.
    Il participera également à l'élaboration de stratégies et de programmes bénéficiant du concours du FIDA et d'autres donateurs. UN وستسهم الآلية العالمية أيضا في وضع استراتيجيات وبرامج يدعمها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وغيره من الجهات المانحة.
    Cependant, beaucoup de stratégies et de programmes prometteurs pour la prévention du crime s'étaient révélés efficaces. UN بيد أن هناك العديد من استراتيجيات وبرامج منع الجريمة التي تبشر بالخير والتي ثبتت فعاليتها.
    55/5 Promotion de stratégies et de mesures qui répondent aux besoins particuliers des femmes dans le cadre de stratégies et de programmes globaux et intégrés de réduction de la demande de drogues UN تعزيز الاستراتيجيات والتدابير التي تتصدى للاحتياجات الخاصة للمرأة في سياق البرامج والاستراتيجيات الشاملة والمتكاملة للحد من الطلب على المخدرات
    3. Demande instamment aux États Membres de faire en sorte que 2014 soit marquée par l'adoption de politiques, de stratégies et de programmes nationaux efficaces, qui permettront d'améliorer concrètement le bien-être des familles ; UN 3 - تحث الدول الأعضاء على أن تعتبر عام 2014 العام الذي ينبغي بحلوله أن تكون قد بذلت جهود ملموسة لتحسين رفاه الأسرة عن طريق تنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج وطنية فعالة؛
    Réunions ont été consacrées à l'examen de stratégies et de programmes communs pour la protection des enfants vulnérables. UN عقد 80 اجتماعا مع المنظمات غير الحكومية المحلية 80 اجتماعا بشأن الاستراتيجيات والبرامج المشتركة لحماية الضعفاء من
    Le Gouvernement a donc mis en œuvre plusieurs de stratégies et de programmes sociaux visant à obtenir que les personnes âgées reçoivent des soins appropriés, et il appuie les efforts déployés par la communauté internationale à cet égard. UN ولذلك، فقد نفذت الحكومة عددا من الاستراتيجيات والبرامج الاجتماعية لضمان الرعاية المناسبة لكبار السن ودعمت الجهود الدولية المبذولة في هذا الصدد.
    Ces plans d'action constituant un outil essentiel du système des Nations Unies pour l'élaboration de stratégies et de programmes coordonnés, il faut faire de sérieux efforts pour que les questions relatives aux enfants touchés par les conflits armés soient systématiquement identifiées et placées en priorité. UN ولما كانت تلك الخطط هي الأداة الرئيسية لمنظومة الأمم المتحدة في وضع الاستراتيجيات والبرامج المنسقة، فإنه يلزم بذل جهود كبيرة للتيقن من تحديد تلك الشواغل ووضع أولوياتها بصورة متسقة.
    Il se félicite également des efforts déployés par la Commission interaméricaine de lutte contre l'abus des drogues pour combler le vide laissé par l'extinction du Traité sud-américain sur les stupéfiants et les substances psychotropes ainsi que des initiatives prises par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) en vue d'encourager l'adoption de stratégies et de programmes sous-régionaux. UN وتقدر الهيئة أيضا الجهود التي تبذلها لجنة البلدان اﻷمريكية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات لسد الثغرة الناجمة عن حل اتفاق أمريكا الجنوبية المتعلق بالمخدرات والمؤثرات العقلية، وكذلك الجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات لتعزيز الاستراتيجيات والبرامج دون اﻹقليمية.
    Enfin, à la fin du paragraphe 8, le membre de phrase < < et de contribuer à l'élaboration de stratégies et de programmes visant à renforcer les capacités nationales > > doit être supprimé. UN وأخيرا، ينبغي حذف عبارة " وبأن تسهم في وضع الاستراتيجيات والبرامج الهادفة إلى تعزيز القدرات الوطنية " الواردة في نهاية الفقرة 8.
    Elle a donc recommandé que la communauté internationale des donateurs et le système des Nations Unies soutiennent les pays en développement en leur fournissant une assistance technique pour la conception, l'application, le suivi et l'évaluation de stratégies et de programmes complets de prévention du crime. UN ومن ثم، أوصى بأن تدعم الجهات المانحة الدولية ومنظومة الأمم المتحدة البلدان النامية بتزويدها بالمساعدة التقنية اللازمة لتصميم استراتيجيات وبرامج شاملة لمنع الجريمة وتنفيذ هذه الاستراتيجيات والبرامج ورصدها وتقييمها.
    Les réseaux des institutions gouvernementales et d'autres parties prenantes peuvent aussi contribuer à l'élaboration de stratégies et de programmes pertinents pour les femmes rurales. UN 30 - ويمكن أيضا لشبكات المؤسسات الحكومية وسائر أصحاب المصلحة الإسهام في صياغة الاستراتيجيات والبرامج المناسبة الموجهة للمرأة الريفية.
    6. Recommande à tous les acteurs intéressés, notamment les gouvernements, les centres de recherche, les établissements universitaires et la société civile, de contribuer à l'élaboration de stratégies et de programmes visant à améliorer les moyens d'existence durables des familles; UN " 6 - توصي جميع الجهات الفاعلة، بما فيها الحكومات ومؤسسات البحث والمؤسسات الجامعية والمجتمع المدني، بالمساهمة في وضع الاستراتيجيات والبرامج الهادفة إلى تعزيز الاقتصاد وسبل العيش المستدامة للأسرة؛
    Ateliers et études de fond visant à promouvoir et à appuyer l'élaboration et l'application de stratégies et de programmes d'action régionaux dans le domaine du développement durable UN عقد حلقات عمل وإعداد أبحاث فنية للتشجيع على وضع استراتيجيات وبرامج عمل للتنمية المستدامة الإقليمية وتنفيذها
    Pourtant, l'adoption de stratégies et de programmes visant la survie, la protection et le développement des enfants y est aussi nécessaire qu'ailleurs, sinon plus. UN بيد أن استراتيجيات وبرامج بقاء الطفل وحمايته ونمائه ضرورية في هذه البلدان بقدر ما هي ضرورية في أماكن أخرى، إن لم تكن الحاجة اليها أشد.
    Il recommande à l'État partie d'entreprendre une étude sur le phénomène du travail des enfants, afin de servir de cadre à la mise en place de stratégies et de programmes dans ce domaine. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باجراء دراسة حول حجم ظاهرة عمل الأطفال لاستخدامها كإطار لصوغ استراتيجيات وبرامج في هذا المجال.
    Résolution 55/5 de la Commission, intitulée " Promotion de stratégies et de mesures qui répondent aux besoins particuliers des femmes dans le cadre de stratégies et de programmes globaux et intégrés de réduction de la demande de drogues " UN قرار اللجنة 55/5، المعنون " تعزيز الاستراتيجيات والتدابير التي تلبِّي الاحتياجات الخاصة للنساء في سياق البرامج والاستراتيجيات الشاملة والمتكاملة لخفض الطلب على المخدِّرات "
    Cela devrait se traduire par l'élaboration et la mise en oeuvre, dans un nombre croissant d'États membres, de politiques, de stratégies et de programmes nationaux de développement, y compris de stratégies de réduction de la pauvreté, qui tiennent compte des préoccupations relatives aux changements climatiques et leur accordent la priorité. UN ويرتقب أن يؤدي ذلك إلى قيام عدد متزايد من الدول الأعضاء بوضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج إنمائية، بما في ذلك استراتيجيات للحد من الفقر تدرج الشواغل المتعلقة بتغير المناخ ضمن أولوياتها.
    Face à ces problèmes, le Gouvernement du Zimbabwe a adopté un certain nombre d’instruments réglementaires, de politiques, de stratégies et de programmes. UN وقد استجابت حكومة زمبابوي لهذه المشاكل البيئية من خلال عدد من الصكوك التشريعية والسياسات والاستراتيجيات والبرامج.
    a) Définition des priorités en matière de politiques, de stratégies et de programmes ainsi que de critères et directives clairs et détaillés concernant les conditions requises pour avoir accès aux ressources financières et les utiliser, y compris la surveillance et l'évaluation régulières de cette utilisation; UN (أ) تحديد أولويات السياسات العامة والاستراتيجية والبرنامج وكذلك معايير ومبادئ توجيهية واضحة ومفصلة فيما يتعلق بالأهلية للحصول على الموارد المالية واستخدامها، بما في ذلك رصد مثل هذا الاستخدام وتقييمه بصورة منتظمة؛
    i) L'absence d'un concept global du développement et le manque de stratégies et de programmes correspondant à cette idée globale et multidimensionnelle du droit au développement; UN ' ١ ' عدم وجود مفهوم شامل للتنمية، أو استراتيجيات أو برامج تتمشى مع تلك الفكرة العالمية المتعددة اﻷبعاد المتصلة بالحق في التنمية؛
    En second lieu, il souligne que des progrès énormes ont été enregistrés ces 16 derniers mois tant dans la mobilisation de ressources humaines et financières que dans l'élaboration de stratégies et de programmes de coopération. UN وثانيا، يؤكد أنه في الشهور الستة عشر الماضية تحقق تقدم هائل، سواء في تعبئة الموارد البشرية والمالية أو في وضع الاستراتيجيات وبرامج التعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more