"stratégies et des programmes" - Translation from French to Arabic

    • والاستراتيجيات والبرامج
        
    • واستراتيجيات وبرامج
        
    • استراتيجيات وبرامج
        
    • الاستراتيجيات والبرامج
        
    • والاستراتيجيات وبرامج
        
    • التي تأخذ باستراتيجيات وبرامج
        
    • الاستراتيجيات وبرامج
        
    • البرامج والاستراتيجيات
        
    Évaluation et suivi des politiques, des stratégies et des programmes nationaux de protection de l'enfance UN تقييم ورصد السياسات والاستراتيجيات والبرامج الوطنية لحماية الأطفال
    Capacité à appliquer des politiques, la législation, des stratégies et des programmes UN :: القدرة على تنفيذ السياسات والتشريعات والاستراتيجيات والبرامج
    Capacité à mettre en œuvre des politiques, une législation, des stratégies et des programmes qui intègrent les changements climatiques UN :: القدرة على تنفيذ السياسات والتشريعات والاستراتيجيات والبرامج التي تدمج مسائل تغير المناخ
    Ils gèrent la mise en œuvre et le suivi de l'exécution des plans d'action, des stratégies et des programmes pour l'égalité des sexes. UN وتضطلع بدور ريادي في وضع خطط واستراتيجيات وبرامج المساواة بين الجنسين ورصد تنفيذها.
    Il s'agissait de renforcer la capacité des ministères, d'intégrer les sexospécificités et le développement et d'établir des politiques, des stratégies et des programmes sexospécifiques. UN واستهدف المشروع تعزيز قدرة الوزارات على إدماج المنظور الجنساني والتنمية في أوجه النشاط الرئيسية وإيجاد سياسات عامة واستراتيجيات وبرامج تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Se félicitant de ce que les gouvernements soient de plus en plus conscients de la nécessité d'adopter des stratégies et des programmes visant à améliorer la condition des femmes dans les zones rurales, UN وإذ ترحب بزيادة إدراك الحكومات للحاجة الى استراتيجيات وبرامج لتحسين حالة المرأة في المناطق الريفية،
    Une réunion sectorielle tripartite s'est tenue le mois précédent pour examiner ce rapport et élaborer des stratégies et des programmes appropriés. UN وأضافت أنه قد عُقِد في الشهر السابق اجتماع قطاعي ثلاثي الأطراف لمناقشة ذلك التقرير ووضع الاستراتيجيات والبرامج الملائمة.
    Capacité à conceptualiser et à formuler des politiques, une législation, des stratégies et des programmes à l'appui des questions environnementales UN :: القدرة على التحليل النظري وصياغة السياسات والتشريعات والاستراتيجيات والبرامج لدعم المواضيع البيئية
    L'intégration fondamentale des questions relatives aux femmes à tous les stades des politiques, des stratégies et des programmes nationaux de développement, ainsi qu'en matière d'affectation de ressources, reste problématique. UN ولا تزال هناك عوائق رئيسية أمام إدخال القضايا الجنسانية في المسار الرئيسي العام لجميع مراحل السياسات والاستراتيجيات والبرامج الإنمائية الوطنية وفي تخصيص الموارد.
    Le rapport insiste sur le fait que le temps est venu pour les villes et les autorités locales de mettre en œuvre des politiques, des stratégies et des programmes en matière d'égalité des sexes qui promeuvent des moyens de subsistance durables pour les femmes ainsi que l'autonomisation économique de ces dernières. UN ويؤكد هذا التقرير أن الوقت قد حان لكي تنفذ المدن والحكومات المحلية سياسات المساواة بين الجنسين، والاستراتيجيات والبرامج التي تعزز سبل العيش المستدامة والتمكين الاقتصادي للمرأة.
    Renforcer la capacité des États membres d'élaborer et d'exécuter des politiques, des stratégies et des programmes tenant compte des synergies entre l'agriculture et l'environnement aux fins de promouvoir le développement durable en Afrique. UN تعزيز قدرة الدول الأعضاء على صياغة، وتنفيذ، السياسات والاستراتيجيات والبرامج التي تأخذ في الاعتبار علاقات التآزر بين الزراعة و والبيئة بغية تعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Objectif de l'Organisation : Favoriser une urbanisation durable en formulant et en appliquant, au niveau national ou régional principalement, des politiques, des stratégies et des programmes d'urbanisme et de logement UN هدف المنظمة: تحسين التحضر المستدام عن طريق صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بالمناطق الحضرية والإسكان على الصعيدين الوطني والإقليمي في المقام الأول
    Armés de ces informations, nous pourrons mettre au point des politiques, des stratégies et des programmes destinés à lutter contre de telles atrocités et à empêcher que Sobibor, Auschwitz, Belzec, le Rwanda ou le Kosovo continuent de nous hanter. UN وبهذه المعلومات، يمكننا وضع السياسات والاستراتيجيات والبرامج المصممة لمناهضة هذه الفظائع والحيلولة دون أن تطاردنا أشباح سوبيبور وأوشفيتس وبيلزيك ورواندا وكوسوفو.
    Depuis 2004, le Malawi met en œuvre des politiques, des stratégies et des programmes pour aider les agriculteurs à adopter des méthodes permettant d'accroître la productivité agricole, de protéger l'environnement, et à sortir de la pauvreté. UN فمنذ عام 2004، وضعت ملاوي سياسات واستراتيجيات وبرامج لمساعدة المزارعين على اتباع ممارسات لزيادة الإنتاجية الزراعية، وحماية البيئة، والتحرر من الفقر.
    Depuis sa création, l'Organisation des Nations Unies a contribué à donner forme au discours politique et à établir des normes, des objectifs, des politiques, des stratégies et des programmes internationaux visant à promouvoir les droits et l'autonomisation des femmes et des filles dans le monde entier. UN والأمم المتحدة، منذ تأسيسها، تساعد في صياغة الخطاب السياسي وفي إرساء قواعد وأهداف وسياسات واستراتيجيات وبرامج دولية للنهوض بحقوق النساء والفتيات وتمكينهن على مستوى العالم.
    ii) Augmentation du nombre des villes et des pays qui appliquent des politiques, des stratégies et des programmes conçus pour élargir l'accès des citadins pauvres à l'eau potable et à de meilleurs moyens d'assainissement; UN ' 2` تزايد عدد البلدان والمدن التي تنفذ سياسات واستراتيجيات وبرامج لزيادة توفير مياه الشرب والمرافق الصحية الموثوقة لفقرات الحضر
    ii) Augmentation du nombre des villes et des pays qui appliquent des politiques, des stratégies et des programmes conçus pour élargir l'accès des citadins pauvres à l'eau potable et à de meilleurs moyens d'assainissement UN ' 2` تزايد عدد البلدان والمدن التي تنفذ سياسات واستراتيجيات وبرامج لزيادة توفير مياه الشرب والمرافق الصحية الموثوقة لفقراء الحضر
    Se félicitant de ce que les gouvernements soient de plus en plus conscients de la nécessité d'adopter des stratégies et des programmes visant à améliorer la condition des femmes dans les zones rurales, UN وإذ ترحب بزيادة إدراك الحكومات للحاجة الى استراتيجيات وبرامج لتحسين حالة المرأة في المناطق الريفية،
    Il a noté qu'en dépit des obstacles rencontrés par l'Iran, celui-ci mettait en œuvre des stratégies et des programmes visant à renforcer l'éducation. UN ولاحظت أنه بالرغم من العوائق التي تواجهها إيران، فقد نفذت استراتيجيات وبرامج لتعزيز التعليم.
    Elle a également accueilli avec satisfaction l'enquête proprement dite et ses recommandations concernant la conception des stratégies et des programmes. UN كما أشاد هذا الوفد بمجرى الدراسة الاستقصائية وتوصياتها الخاصة برسم الاستراتيجيات والبرامج.
    Le Programme d'action pour les forêts tropicales favorise la coopération entre les pays par l'échange d'informations et de données d'expérience dans le but de développer et de renforcer la capacité de chaque pays à formuler et à exécuter des politiques, des stratégies et des programmes d'action dans ce domaine. UN ويشجع برنامج العمل الخاص بالغابات المدارية على التعاون فيما بين البلدان من خلال تبادل المعلومات والخبرة الفنية في تنمية وتعزيز القدرة الوطنية على صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات وبرامج العمل.
    Remplacer les mots < < Le nombre d'États Membres... de portée plus générale > > par < < Le nombre d'États Membres recevant une assistance du PNUCID, sur leur demande, afin d'incorporer des stratégies et des programmes de réduction de la demande de portée générale > > . UN :: يُستعاض عن عبارة ``عدد الدول الأعضاء التي تأخذ باستراتيجيات وبرامج جديدة أو محسنة لخفض الطلب على المخدرات ' ' بعبارة ``عدد الدول الأعضاء التي يساعدها برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بناء على طلبها، في تبني استراتيجيات وبرامج شاملة لخفض الطلب على المخدرات ' ' .
    iii) Au niveau régional, harmonisation des stratégies et des programmes d'action nationaux, selon qu'il conviendra; UN ' ٣ ' على المستوى الاقليمي، النظر، حسب الاقتضاء، في التنسيق بين الاستراتيجيات وبرامج العمل الوطنية؛
    La communauté internationale devrait plutôt concentrer son action sur la mise en oeuvre des stratégies et des programmes existants. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يركز على تنفيذ البرامج والاستراتيجيات القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more